Южная Корея давно перестала быть для российского читателя только страной дорам и музыки BTS. Сегодня интерес к ней всё чаще начинается с книг — тихих, сложных, иногда болезненно честных. И именно литература становится тем самым инструментом, который позволяет увидеть страну глубже, чем через экран.
Книжный клуб, вдохновлённый рекомендациями Ким Намджуна из BTS, стал одним из таких проводников. Созданный в июле 2024 года на базе международного культурного центра “K-R Community”, он за короткое время превратился в пространство, где Южную Корею не просто изучают — её проживают через тексты, обсуждения и личный опыт.
За полтора года участники книжного клуба прочитали 18 книг. Среди них — «Миндаль», «Вегетарианка», «Ким Джи Ён, рождённая в 1982», «Пожалуйста, позаботься о маме». Но главное — не количество и даже не сами названия, а тот культурный контекст, который раскрывается за страницами.
Чтобы разобраться, как именно литература становится мостом к Южной Корее — и почему всё больше людей выбирают именно этот путь — мы поговорили с куратором клуба Татьяной Стяжкиной и директором международного культурного центра K-R Community Ириной Лаврик.
Южная Корея как читательское открытие
Разговор с куратором клуба Татьяной Стяжкиной
Куратор клуба Татьяна Стяжкина сразу обозначает важный сдвиг: клуб давно перестал быть просто «чтением по списку Намджуна».
— Насколько книги из рекомендаций Ким Намджуна из BTS остаются актуальными для клуба?
— На самом деле, клуб уже давно вышел за границы списка книг, рекомендованных Ким Намджуном. Это связано с тем, что очень много книг, которые он читал, не переведены на русский, а те произведения, что есть, часто относятся к зарубежной классике, с которой большинство наших книголюбов уже знакомы. У нас в приоритете не обсуждение уже знакомых книг, а открытие новых авторов и литературных миров. Сейчас клуб сосредоточен в основном на знакомстве с литературой Южной Кореи, Китая и Японии. Читаем и новые произведения, и классических авторов, чьи работы выходят на русском языке. Благодаря этому у нас получается держать руку на пульсе тенденций в книжной индустрии. Особенно приятно, что российский рынок книгоиздательства сейчас активно печатает именно азиатских авторов.
Так Южная Корея становится не темой, а центром притяжения. Через книги участники постепенно собирают сложную мозаику: от семейных драм до социальных конфликтов, от личных историй до коллективной памяти.
Когда автор становится ближе, чем кажется
Одним из ключевых опытов для участников стало соприкосновение с живыми голосами корейской литературы — пусть даже через перевод.
— Бывают ли у вас встречи с переводчиками или авторами?
— Встреч с авторами не бывает, да и с переводчиками редко. Но хочется отметить хорошего друга нашего клуба — переводчика Кирилл Батыгин, который всегда с большим удовольствием откликается на приглашение обсудить книги, которые он переводил. Кирилл общался с нами уже дважды, когда книгами месяца становились романы Ким Чухе «Звери малой земли» и «Город ночных птиц». Оба раза переводчик помогал нам увидеть в романах те грани, которые мы сами бы точно не обнаружили.
Еще нам посчастливилось лично увидеть автора этих романов Ким Чухе, когда она приезжала в Москву на встречу с читателями. Теперь в клубе есть её автограф, фото с ней и именная открытка. Мы постарались в короткой встрече выразить своё восхищение её работой и рассказать о клубе. Кстати, одна из участниц клуба активно поддерживает с ней связь через личные сообщения, и, что удивительно, госпожа Ким всегда отвечает!
Этот опыт меняет саму дистанцию между читателем и Южной Кореей: страна перестаёт быть далёкой, а автор — абстрактным.
Литература как способ понять страну
Клуб объединяет людей с разным уровнем интереса к Корее. Кто-то приходит уже с базой знаний, а кто-то — с нуля.
— Влияют ли книги на интерес к корейской культуре и языку?
— Думаю, с помощью клуба мы не просто открываем для себя культуру Кореи, мы через книги всё глубже в неё погружаемся, узнавая исторические события или особенности культуры. Радостно, что клуб вдохновляет участников больше читать и узнавать других корейских авторов. Чаще всего в клуб приходят уже люди, которые изначально имеют интерес к этой культуре и изучают язык. Хотя сейчас в клубе есть два участника, которые пришли просто читать с нами, ничего не зная о Корее и BTS.
Южная Корея в этих обсуждениях раскрывается не как туристическое направление, а как сложная, многослойная реальность.
Разговор о Корее через книгу
Каждая встреча клуба — это попытка «расшифровать» текст и вместе с ним — культурный код страны.
— Какие темы вы обсуждаете на встречах?
— На встречах мы обсуждаем книги: язык, сюжет, авторские приёмы и все темы, которые она подспудно поднимает. Это может быть всё что угодно. Мы стараемся не ограничивать круг тем. Часто у нас бывает много литературных отсылок или мы вспоминаем фильмы на схожую тематику и потом записываем их, чтобы позже посмотреть или прочитать. Нам интересно разбирать книгу на атомы — от текста до смыслов, которые сложил автор. Часто случаются и споры, особенно когда у участников разные впечатления. В одном тексте каждый видит что-то своё.
Так литература становится точкой входа в более широкий разговор — о семье, обществе, травме, идентичности.
Клуб как сообщество, а не формат
Даже строгий формат встреч не ограничивает главное — человеческое общение.
— Как проходят встречи?
— На встречах мы обсуждаем книгу, делимся впечатлениями, часто говорим о биографии автора. На что-то другое уже не хватает времени. Были идеи устраивать викторины, но двух часов нам мало даже для обсуждения. Зато после встреч мы всегда идём пить кофе и общаться уже неформально. Там обсуждаем дорамы, новости про BTS и многое другое.
Постепенно Южная Корея перестаёт быть только темой обсуждения — она становится частью повседневного интереса участников.
Изменения, которые происходят незаметно
— Что меняется в участниках со временем?
— Многие участники со временем раскрываются и перестают бояться высказывать своё мнение. Сначала они молчат, но потом понимают, что у нас безопасное пространство, где уважается каждое мнение. Я уверена, что встречи расширяют кругозор, знакомят с книгами, фильмами, спектаклями. Мы стали сплочённее и часто общаемся вне встреч. Например, если кто-то ездит в Корею, он обязательно привозит угощения, чтобы мы могли попробовать что-то аутентичное.
Именно здесь культура становится не теорией, а опытом.
«Литература — это мост»: взгляд изнутри системы
Разговор с директором международного культурного центра «K-R Community» Ириной Лаврик
Если куратор говорит о живом процессе, то директор центра Ирина Лаврик формулирует стратегию и миссию проекта.
— Как появилась идея клуба?
— Идея создания клуба, посвященного книжным рекомендациям Ким Намджуна, зародилась около двух лет назад. Этот период совпал с моим глубоким осмыслением роли личности в популяризации литературы и культуры, особенно в современном контексте, когда молодые люди часто ищут вдохновение и ориентиры в медийных фигурах.
Ким Намджун, как лидер всемирно известной группы BTS, проявил себя не просто как артист, но и как выдающийся интеллектуал и амбассадор культуры. Его искреннее увлечение чтением, а также его способность тонко и проницательно делиться своими литературными открытиями, оказали колоссальное влияние на его обширную аудиторию. Он стал своеобразным “маяком”, направляя миллионы поклонников к миру книг, обогащая их внутренний мир и стимулируя критическое мышление.
В тот момент я четко увидела потенциал такого начинания. Создание клуба на базе официальной культурной организации, такой как наш культурный центр, представлялось не только логичным, но и стратегически важным шагом.
Это позволило нам:
Выразить наше признание и уважение: Мы хотели отметить и подсветить ту значительную роль, которую Ким Намджун играет в популяризации чтения и в расширении культурного кругозора, особенно среди молодежи. Его влияние выходит за рамки музыкальной индустрии, формируя новые культурные тренды.
Создать платформу для диалога: Клуб стал пространством, где люди могут не просто читать книги, но и обсуждать их, делиться интерпретациями, анализировать влияние рекомендаций на их читательский опыт. Это способствует развитию более глубокого понимания текстов и формированию собственного мнения.
Стимулировать интерес к литературе и корейской культуре: Посредством рекомендаций Намджуна, который часто выбирает произведения, затрагивающие важные социальные, философские и экзистенциальные темы, а также демонстрирующие богатство корейской литературы, мы привлекаем новую аудиторию к чтению в целом и к особенностям корейского культурного наследия.
Таким образом, идея клуба родилась из осознания уникальной синергии между влиянием выдающейся личности и потенциалом культурной организации в формировании просвещенного общества, открытого к новым знаниям и культурным горизонтам.
Южная Корея как культурный код
— Насколько важна роль корейской литературы и культуры в деятельности клуба?
— Роль корейской литературы и культуры в деятельности нашего клуба является не просто важной – она основополагающей и неразрывно сплетенной. Мы рассматриваем литературу не как самодостаточную сущность, а как мощнейший инструмент для глубокого и аутентичного погружения в культурный контекст.
Наша философия заключается в том, что чтение корейской литературы – это естественный и органичный мост к пониманию корейской культуры. Когда участники знакомятся с произведениями, они не просто потребляют текст; они впитывают в себя образы, менталитет, исторические отсылки, социальные нюансы и эмоциональные оттенки, которые присущи корейскому народу. Каждая книга становится окном в мир, позволяя ощутить ритм жизни, понять ценности, исследовать комплексы и радости, которые формируют корейскую идентичность. Таким образом, литература выступает катализатором интереса: те, кто приходят в клуб с общим интересом к культуре, находят в рекомендациях новые грани для исследования, а те, кто изначально привлечен книгами, открывают для себя богатство и многообразие корейского культурного наследия.
— Чем клуб уникален по сравнению с другими книжными клубами?
— Уникальность нашего книжного клуба проистекает из многогранного подхода к формированию его программы и активностей, что позволяет нам выходить за рамки традиционных форматов. Хотя ядро нашей деятельности, безусловно, составляет обсуждение произведений, рекомендованных Ким Намджуном, наша программа значительно шире и глубже.
Прежде всего, мы предлагаем чтение, которое не ограничивается исключительно списком Намджуна. Мы целенаправленно включаем в репертуар другие значимые произведения корейских авторов, позволяя участникам получить более полное и объемное представление о богатстве и разнообразии корейской литературы. Это способствует более глубокому погружению в культурный контекст и пониманию различных литературных традиций. Кроме того, мы уделяем внимание актуальным новинкам, как корейским, так и тем, которые резонируют с тематикой нашего клуба, что позволяет нашим участникам быть в курсе современных тенденций и вести живой диалог с настоящим.
Но, пожалуй, наиболее существенным элементом, выделяющим нас, является привлечение профессиональных переводчиков. Мы наладили тесное сотрудничество с высококвалифицированными специалистами – с переводчиками ведущих московских университетов, чья работа напрямую связана с адаптацией корейской литературы для русскоязычного читателя. Их присутствие на встречах клуба – это не просто приглашенные гости, а активные участники дискуссий, способные раскрыть нюансы перевода, пролить свет на сложности интерпретации культурных реалий, объяснить авторский замысел с точки зрения переводчика. Это придает нашим обсуждениям особую глубину и экспертность, недоступную в обычных клубах.
Таким образом, наш клуб – это не просто место для обсуждения книг. Это динамичное сообщество, где встречаются энтузиасты литературы и профессионалы, переносящие смыслы через языковые барьеры. Эта синергия обеспечивает нашим участникам уникальный, многоаспектный и глубоко просвещенный читательский опыт.
— Как клуб влияет на интерес участников к саморазвитию и изучению корейской культуры?
— Наш клуб оказывает двойное влияние: он активно способствует саморазвитию участников, развивая критическое мышление через анализ литературных произведений и расширяя их кругозор, поскольку знакомство с новыми идеями и перспективами неизбежно ведет к личностному росту. Параллельно, он углубляет интерес к изучению иностранной культуры, особенно корейской. Литература служит мощным инструментом для аутентичного погружения в менталитет и традиции, а присутствие профессиональных переводчиков обеспечивает более глубокое и осознанное понимание культурных нюансов. Это взаимное обогащение мотивирует участников к дальнейшему изучению языка и культуры, а также к общему личностному росту.
— Как клуб помогает популяризировать чтение корейской литературы среди Российских читателей?
— Наша работа по популяризации корейской литературы строится на трансформации читательского восприятия — мы переводим её из разряда “экзотической литературы” в статус глубокого и интеллектуально значимого пласта современной культуры.
Для многих российских читателей корейская книга — это некий загадочный объект. Мы же, через открытые дискуссии и разборы, демонстрируем универсальность поднятых в ней тем. Когда читатель видит, что корейский автор пишет об одиночестве, поиске идентичности или социальных вызовах так же пронзительно, как и привычные нам классики, барьер “чуждости” исчезает. Книга становится для них близким, понятным собеседником.
Мы не просто читаем архивные произведения, мы следим за пульсом корейского книжного рынка. Мы создаем вокруг выхода новых книг своего рода «интеллектуальное ожидание», превращая знакомство с новым автором в значимое культурное событие.
— Какие цели у клуба на ближайшие годы?
— Наша главная цель на ближайшие годы — трансформировать клуб из дискуссионной площадки в полноценный центр кросс-культурного диалога между российскими и корейскими читателями. Мы стремимся вывести наше сообщество на уровень международного взаимодействия, превращая чтение в живой процесс обмена опытом.
Одной из ключевых задач является налаживание системного сотрудничества с корейскими университетами. Мы активно работаем над созданием партнерских отношений с клубами русской культуры при этих вузах. Наша цель — запустить формат «зеркальных встреч» или совместных телемостов, где российские и корейские участники могли бы обсуждать одни и те же произведения, обмениваясь взглядами на культурные коды, ментальные различия и особенности восприятия литературы в наших странах.
Наши амбиции — создать своего рода «интеллектуальный мост», где литература служит не просто предметом обсуждения, а фундаментом для построения реальных дружеских и профессиональных связей между молодежью двух стран. Мы верим, что прямое общение — это лучший способ укрепить взаимопонимание между нашими культурами.
Больше, чем клуб
История этого книжного клуба — это не просто рассказ о чтении. Это история о том, как благодаря инициативе Ирины Лаврик и работе куратора Татьяны Стяжкиной вокруг литературы формируется сообщество, в котором Южная Корея становится ближе и понятнее.
И если когда-то всё началось с рекомендаций Ким Намджун, то сегодня это уже самостоятельное культурное пространство, где каждая книга — это шаг к диалогу между странами.