Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Народ Востока

Почему евреи говорят «таки»?

Ну, в наше время это уже слово-реликт, который не используют даже седобородые аксакалы. Скорее, можно сказать, что оно ПРИПИСЫВАЕТСЯ евреям, как характерная их черта их речи. Когда-то это действительно было так, и история говорит, что выражения «таки» и производное от него «таки да» ввели в оборот и активно использовали прежде всего одесские евреи. До тех пор, пока их община практически не исчезла по причине эмиграции и ассимиляции. И что я таки имею вам сказать. В языке идиш, который являлся родным для восточноевропейских евреев, существует частица טאַקע (произносится, как «таке»), которая усиливает значение фразы. Вот пример. - Ты таки поедешь в субботу на Молдаванку? (Все-таки поедешь?) - Таки поеду (Точно поеду). Ну или как-то так. Ведь еврейское «таке» употребляется в значении «действительно», «точно», «на самом деле», чисто конкретно. Таки, в русском языке тоже имеется эта частица, просто она никогда не используется отдельно, а всегда вместе: всё-таки, взял-таки и т.д., и т.п. Ес

Ну, в наше время это уже слово-реликт, который не используют даже седобородые аксакалы. Скорее, можно сказать, что оно ПРИПИСЫВАЕТСЯ евреям, как характерная их черта их речи. Когда-то это действительно было так, и история говорит, что выражения «таки» и производное от него «таки да» ввели в оборот и активно использовали прежде всего одесские евреи. До тех пор, пока их община практически не исчезла по причине эмиграции и ассимиляции.

И что я таки имею вам сказать. В языке идиш, который являлся родным для восточноевропейских евреев, существует частица טאַקע (произносится, как «таке»), которая усиливает значение фразы.

Вот пример.

- Ты таки поедешь в субботу на Молдаванку? (Все-таки поедешь?)

- Таки поеду (Точно поеду).

Ну или как-то так. Ведь еврейское «таке» употребляется в значении «действительно», «точно», «на самом деле», чисто конкретно. Таки, в русском языке тоже имеется эта частица, просто она никогда не используется отдельно, а всегда вместе: всё-таки, взял-таки и т.д., и т.п.

Есть и вторая, тоже вполне законная версия. Она утверждает, что этот оборот пришел из польского или украинского, а ведь большинство наших евреев проживали в западных губерниях Российской империи. Напомню, что в указанных языках слово «так» означает «да».

Но почему евреи вообще имели обыкновение использовать это слово, независимо от языка, из которого оно пришло? Дело в том, что идиш – это, внезапно, один из южных диалектов немецкого. Он появился в средние века и стал родным для европейских евреев, основная часть которых на тот момент проживала в Германии. Ну, кроме сефардов с Пиренейского полуострова – но сейчас нас не интересует эта община.

Миграции ашкеназов
Миграции ашкеназов

Так вот, у германских языков есть такая особенность: в них нельзя просто ответить на вопрос, сказав «да» или «нет». В ответе всегда присутствует «хвост», это показатель грамотности, вежливости и культуры речи. Что-то, вроде:

This grass is green, isn't it? Эта трава зеленая, не так ли?

И вот это самое «не так ли» по смыслу совпадает со значением частицы «таки», которая всегда присутствовала в идише. Поэтому, когда евреи, не до конца овладевшие языком Пушкина, пытались говорить по-русски, они подсознательно переносили на него правила и нормы своего родного языка.

Отсюда и пошла их привычка дополнительно «усиливать» свою речь с помощью оборота «таки». А то, что он похож на соответствующее славянское слово со сходным значением – ну, это уже случайность. Наверняка, она только поспособствовала закреплению этой привычки. А одесситы, которые были широко представлены в советской культуре, способствовали ее всеобщему распространению.

Впрочем, когда после революции дети Сиона покинули свои местечки, где жили относительно замкнуто, они через поколение-другое полностью перешли на русский. Но «таки» все равно сохранилось, но уже как вводное слово и слово-паразит. И приобретя такое значение, стало постепенно уходить в прошлое, поскольку люди стремились говорить грамотно.

-3

Сейчас «таки» говорят только для иронии или в юмористических целях. Ну и сохранилась некоторая память, что это стереотипная еврейская черта.