Приветствую, подписчики и гости канала! Сегодня разбираем самые распространенные ошибки, которые не дают спать репетиторам английского. Если хотите узнать, как часто вы говорите на "русском английском", листайте вниз. Топ-5 ошибок ждёт вас.
Если вы давно следите за развитием канала, то, возможно, помните, что на "Сам Себе Переводчик" уже выходили статьи "10 самых популярных ошибок в английском" в двух частях, и я не собираюсь повторяться и в очередной раз предостерегать вас от попадания в неловкие ситуации с фразами типа "I feel myself" (я щупаю себя). За этим джентельменским набором прошу обратиться к предыдущим постам: ЧАСТЬ 1 и ЧАСТЬ 2. А ошибки в произношении слов я часто разбираю в видео, так как не надеюсь, что разница между [kɒt] и [kɔːt], в старых добрых транскрипциях будет для всех очевидна.
Для сегодняшнего выхода в эфир я собрала НОВЫЕ ОШИБКИ, каждая из которых с головой выдаст русскоговорящего участника разговора. Как всегда попробуем не только указать на ошибки, но и объяснить их и по возможности исправить. Готовы? Поехали...
Топ-5 ошибок
Дать вам готовый список было бы слишком просто. Предлагаю небольшой совместный челлендж! Я дерзну уместить все ошибки в один небольшой текст. А вы попробуете их обнаружить. Договорились?
План такой: вы читаете русский вариант текста, потом перевод, в котором вам предстоит найти и исправить неточности. За этим последует мой разбор ошибок.
Текст на русском
Вчера я встретился с моим другом. Он спросил меня: "Как дела?" Я ответил на его вопрос: "Нормально, спасибо".
Потом мы с другом пошли гулять. По дороге он сказал мне: "Я тут прочитал одну книгу. Мне она очень понравилась. Но мне не понравился фильм по книге".
"Мне тоже не понравился".
Конец
Текст на английском
Yesterday I met up with a friend. He asked me, "How are you?" I answered on his question, "I'm normal, thanks."
Then we with my friend went for a walk. On the way, he said me, "I read one book. I very liked it. But I didn't like the movie based on it."
"I didn't like it too."
The End
Сколько ошибочек попалось в ваши сети? Признаюсь, я перевыполнила план и запихнула в текст целых семь штук. Сдаю всех подозреваемых:
1. Ответить НА вопрос ---> Answer ON the question
Объяснение: Типичное заблуждение переводить предложение слово в слово. Такая тактика очень часто даёт сбой именно с предлогами, которые могут либо не совпадать, либо вообще отсутствовать/присутствовать в другом языке.
Еще примеры: играть В футбол/НА пианино --> to play football/the piano; ходить В магазин/НА рынок --> to go TO the store/TO the market
Вывод: забываем предлоги в русском, не пытаемся перекладывать их на английский. О том, КАК УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОГИ читаем в посте по ссылке.
2. "Как дела?" - "Нормально" --> "How are you?" - "I'm normal fine"
Объяснение: Да, "У меня все хорошо/в порядке" переводится как "I'm good/I'm ok", но "I'm normal" будет воспринято как "Я нормальный", то есть с головой порядок, no worries. Пожалуй, не самый обычный ответ на невинный вопрос "Как дела?"
Как запомнить: просто, один раз прочитали, посмеялись, и запомнили. Никаких сложных правил, просто особенности перевода.
3. "мы с другом пошли.." --> "we with my friend my friend and I went..."
Объяснение: Опять наш любимый дословный перевод, который не работает. Все "мы с кем-то" будет переводиться по такой схеме КТО-ТО + Я (причём я всегда в конце списка приглашённых)
Еще примеры: "Мы с мамой пошли в магазин" - "My mom and I went to the store"
"Мы с друзьями и соседом устроили барбекю" - "My friends, my neighbor, and I had a BBQ".
4. Он сказал мне.. --> He said told me..
Объяснение: Да, "сказал" может переводиться на английский и "said" и "told". Чтобы выбрать корректный вариант, запомните простое правило:
👉 say — важно что сказали --> He said something
👉 tell — важно кому сказали --> He told me..
Прим. Если настаиваете на использовании said в этом контексте, то используйте предлог --> he said TO me
5. Я прочитал одну книгу. --> I read one a book.
Объяснение: Неопределенный артикль вполне заменяет собой "один" в русском в подобном контексте, так как по сути вы говорите "одну какую-то книгу". Если же предметы действительно нужно посчитать, то используйте one и другие числительные. Например, "ты возьмешь одну или две книги?" - "will you take one or two books?"
6. Мне она очень понравилась. --> I very liked it VERY MUCH или I REALLY like it.
Объяснение: very используется для усиления прилагательных и наречий, но не ставится перед глаголом (в данном случае глаголом like). Просто замените very на really и пользуйтесь на здоровье. :)
7. Мне он тоже не понравился. ---> I didn't like it too EITHER.
Объяснение: используйте too в утвердительных предложениях, и either в отрицательных, для того, чтобы сказать "я тоже не.."
Пожалуй, что и всё. Сегодняшние ошибки легко поддаются исправлению, и это хорошие новости.
Другие хорошие новости состоят в том, что автор этого канала щедро делится знаниями на частных уроках английского. Записаться ко мне на бесплатный пробный урок можно по ссылке или в ЛС (ТГ @YanaKabangu )
На этом всё на сегодня! Увидимся снова на канале Сам Себе Переводчик!