Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Романы и сказки

Франкенштейн 2.0. Эпизод 48. Басванги.

.
Точного подсчета времени в лагере никто не вел. Дни сливались в один бесконечный поток солнца и пыли, пока прибытие внушительного конвоя не застало обитателей врасплох.
Первым из машины выскочил Маузер. С прытью, неожиданной для его комплекции, он бросился к остановившемуся в центре внедорожнику. Роберт, наблюдая за этой суетой, догадался: прибыл «заказчик». Генерал Басванги вышел из машины с

.

Точного подсчета времени в лагере никто не вел. Дни сливались в один бесконечный поток солнца и пыли, пока прибытие внушительного конвоя не застало обитателей врасплох.

Первым из машины выскочил Маузер. С прытью, неожиданной для его комплекции, он бросился к остановившемуся в центре внедорожнику. Роберт, наблюдая за этой суетой, догадался: прибыл «заказчик». Генерал Басванги вышел из машины с улыбкой, которая одновременно источала дружелюбие. Шерли, обычно такая резкая и уверенная, вдруг сжалась, явно чувствуя себя неуютно.

— Здравствуйте, господин Уайт, — генерал первым протянул руку. — Я могу обращаться к вам «Роберт»?

— Да, конечно. Здравствуйте.

— Басванги. Очень рад знакомству.

Он обвел взглядом лагерь, удовлетворенно кивая:

— Вижу, вам удалось обустроиться. Замечательно. Покажете мне, как вы тут живете?

Роберт провел генерала по лазарету, показывая операционную и палатки. Басванги то и дело вставлял «Да» и «Ок», после чего Маузер за его спиной начинал неистово кивать головой.

— Всё, что я увидел, устраивает меня в полной мере, — заключил генерал. — Вы настоящий профессионал. Господин Вольфовиц был прав. Как вам здесь живется?

— Замечательно. Как в сказке, — ответил Роберт на местном языке.

Занятия с Блэквеллом не прошли даром. Басванги на мгновение замер, а затем расплылся в широкой улыбке и заключил Уайта в объятия.

— Вот теперь я вижу в вас брата! Отдаю вам должное.

Бонгани, державшийся в стороне безмолвной тенью, поймал едва уловимый знак генерала. Басванги что-то шепнул ему на ухо, и проводник мгновенно исчез, словно растворившись в зарослях.

Басванги похвалил Роберта за Мирсу — союзы с местными племенами были ему крайне важны. Он говорил долго: о «справедливой борьбе», о скором прибытии союзников и о том, что Роберт станет тем, кто будет возвращать бойцов в строй. После каждого слова «сражение» и «свобода» Маузер вскидывал свой золотой пистолет и издавал боевой клич, который тут же подхватывали солдаты.

Затем начался пикник. Роберт понял: всё это представление — и речь, и обед — предназначалось для Шерли. После трапезы генерал, не терпящим возражений жестом, увел её в хижину.

Пока Басванги отсутствовал, Маузер успел поблагодарить Роберта за лечение (хотя и не избежал новой порции болезненных процедур для профилактики). Когда генерал появился снова, он передал Роберту желтый пакет. Пакет был ощутимо весомее предыдущего. Уайта ценили.

— Вы стали популярны в округе, Роберт. Хорошо, что вылечили Мирсу, — Басванги стал серьезным. — Но не стоит слишком привлекать внимание к нашему лагерю. Пока. Что еще требуется для завершения?

— Могу я знать, сколько будет пациентов? — прямо спросил Уайт.

— Борьба будет тяжелой. Считайте сами. Вы справитесь.

Роберт вспомнил слова Вольфовица о тридцати кубах воды и дорогу до Мирсу. — Я передам список необходимого, чтобы принять сто человек одновременно. Басванги прищурился, глядя на горизонт.

— Двести.

Вскоре кортеж скрылся в клубах пыли. Блэквелл был воодушевлен — его представили генералу в новом качестве.

Шерли пропустила ужин. Позже вышла из хижины.

— Ключи, — коротко Роберту.

Она направилась к клетке с алкоголем. Ключи она не вернула — просто швырнула их в пыль рядом с открытой дверцей. Блэквелл молча закрыл замок и приволок бутылку.

— За будущего доктора Элизабет Блэквелл, — Роберт хотел приободрить будущего коллегу.

— И за Шерли, — тихо добавил «будущий доктор», глядя в сторону её темной хижины.