Знаете, бывает так: идешь по улице, видишь название переулка или фамилию в старом учебнике и думаешь — а это еще что за фрукт? Вот и с нашим героем та же история. Если вы не филолог, зубы съевший на изучении глаголицы, то имя этого человека вряд ли всплывает в памяти за утренним кофе. Тем не менее, разобраться в том, кто такой Востоков Александр Христофорович, стоит хотя бы для того, чтобы понять, на каком языке мы с вами сегодня вообще разговариваем. Начнем с того, что наш Александр Христофорович, родившийся в далеком 1781 году, изначально-то и не Востоков вовсе был. При рождении он звался Александром Вольдемаром Остенеком. Немецкие корни, суровое прибалтийское происхождение — казалось бы, откуда тут взяться страсти к славянским древностям? Но судьба — штука капризная. Будучи внебрачным сыном барона, он получил фамилию-перевод (Osten по-немецки — восток) и сердце, горящее любовью к русской словесности. Работая в Императорской публичной библиотеке, он не просто перекладывал бумажки с м