О том, почему ударение в английском языке вызывает у «второязычников» стресс. На моем веку разговоров об ударении в русском языке было столько, что не хватит пальцев на одной руке, чтобы пересчитать хотя бы те, которые заканчивались фиксацией «нового» варианта произношения в словарях. Были «грЕнки и гренкИ», «брелкИ и брелОки», «обеспЕчение и обеспечЕние» и т.д., и т.п. Сначала принимали за правило один вариант, потом второй, в итоге и вовсе плюнули и заявили с высокой трибуны, что оба варианта допустимы. Сама я исключительно за то, что мне обычно звонЯт, но если задуматься глобально, то ошибка в ударении в русском языке может свидетельствовать либо о безграмотности говорящего, либо о его региональной принадлежности, ведь вариативность в диалектах никто не отменял. Однако смысл высказывания никаким образом не меняется - ешь ты хоть тОрты, хоть тортЫ. Выражаясь словами известного политика, в английском языке ударение в словах одинаковых по написанию может «скользить» с одного слога на