Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
SYNG

Фразы, которые выдают «русский английский»: 10 самых типичных ошибок и как их исправить

Вы можете учить английский годами: знать времена, понимать тексты, даже смотреть сериалы в оригинале. Но стоит заговорить — и собеседник сразу понимает: вы не носитель. Более того — он легко угадывает, что ваш родной язык русский. Почему так происходит? Дело не в словарном запасе и не в грамматике как таковой. Проблема в том, как вы строите фразы. Большинство людей думают на русском и просто «переводят» мысли на английский. В результате получается так называемый «русский английский» — формально правильный, но неестественный. Через борьбу с этим феноменом проходят все, так что не беспокойтесь. Хорошая новость в том, что такие ошибки легко исправить, если знать, на что обращать внимание. И как только вы начнете заменять эти конструкции на естественные, речь сразу станет звучать на уровень выше. В этой статье вы узнаете: Одна из самых частых ошибок — попытка усилить глагол like словом very. Это прямой перенос русской конструкции «очень нравится». Проблема в том, что в английском нельзя ус
Оглавление

Вы можете учить английский годами: знать времена, понимать тексты, даже смотреть сериалы в оригинале. Но стоит заговорить — и собеседник сразу понимает: вы не носитель. Более того — он легко угадывает, что ваш родной язык русский.

Почему так происходит? Дело не в словарном запасе и не в грамматике как таковой. Проблема в том, как вы строите фразы. Большинство людей думают на русском и просто «переводят» мысли на английский. В результате получается так называемый «русский английский» — формально правильный, но неестественный.

Фото: SYNG
Фото: SYNG

Через борьбу с этим феноменом проходят все, так что не беспокойтесь. Хорошая новость в том, что такие ошибки легко исправить, если знать, на что обращать внимание. И как только вы начнете заменять эти конструкции на естественные, речь сразу станет звучать на уровень выше.

В этой статье вы узнаете:

  • какие фразы сразу выдают «русский английский»;
  • почему они звучат неестественно для носителей;
  • как заменить их на живые, разговорные варианты;
  • как перестать переводить с русского и начать говорить естественно.

«I very like it» — ошибка с усилением

Одна из самых частых ошибок — попытка усилить глагол like словом very. Это прямой перенос русской конструкции «очень нравится». Проблема в том, что в английском нельзя усиливать глагол таким образом. Носитель никогда так не скажет — фраза звучит «ломано».

❌ Неправильно:

  • I very like it.

✅ Как говорят на самом деле:

  • I really like it;
  • I like it a lot;
  • I absolutely love it.

📌 Стоит запомнить: very используется с прилагательными (very good, very interesting), но не с глаголами.

«I feel myself good» — лишние слова

Это калька с русского «я чувствую себя хорошо». Логика понятна, но в английском конструкция проще.

❌ Неправильно:

  • I feel myself good.

✅ Правильно:

  • I feel good;
  • I’m feeling great;
  • I feel fine.

📌 В английском не нужно добавлять «myself» — это лишнее.

«I will call to you» — лишний предлог

Русский язык любит предлоги, и мы часто переносим это в английский.

❌ Неправильно:

  • I will call to you.

✅ Правильно:

  • I will call you;
  • I’ll call you later.

📌 Глагол call используется без предлога.

«I very wait this» — дословный перевод

Попытка сказать «я очень жду этого» через прямой перевод почти всегда приводит к ошибке.

❌ Неправильно:

  • I very wait this.

✅ Правильно:

  • I’m really looking forward to it;
  • I can’t wait.

📌 В английском используются устойчивые выражения, а не прямой перевод.

«How it is called?» — неправильный порядок слов

Это классическая ошибка с вопросами.

❌ Неправильно:

  • How it is called?

✅ Правильно:

  • What is it called?;
  • What do you call this?.

📌 Вопросы в английском имеют строгую структуру — ее нельзя копировать с русского.

-2

Английский лучше всего усваивается на практике, именно поэтому из нее состоит 80% занятий в SYNG. Изучайте международный язык №1 с интерактивом, юмором и без стресса!

«I agree with you in this question» — неверное слово

Здесь проблема не в грамматике, а в выборе слова.

❌ Неправильно:

  • I agree with you in this question.

✅ Правильно:

  • I agree with you on this;
  • I agree with you about this.

📌 Question — это «вопрос», а не «тема обсуждения».

«I didn’t understand you» — слишком прямолинейно

Фраза вроде бы правильная, но звучит резко — как будто собеседник плохо объяснил.

❌ Неестественно:

  • I didn’t understand you.

✅ Более мягко:

  • I didn’t quite get it;
  • Sorry, I didn’t catch that.

📌 В английском часто используют более вежкие формулировки.

«I want that you help me» — неправильная структура

После глагола want нельзя строить предложение так, как в русском.

❌ Неправильно:

  • I want that you help me.

✅ Правильно:

  • I want you to help me.

📌 В английском используется конструкция want + someone + to do something.

«I finished university» — звучит неестественно

Формально это понятно, но носители чаще используют другое слово.

❌ Неестественно:

  • I finished university.

✅ Естественно:

  • I graduated from university.

📌 Это устойчивое выражение — его просто нужно запомнить.

«Let’s discuss about it» — лишний предлог

Еще один пример, где русский влияет на структуру.

❌ Неправильно:

  • Let’s discuss about it.

✅ Правильно:

  • Let’s discuss it.

📌 После discuss предлог не нужен.

«Когда-то это было и моей личной проблемой. Я поехала «дотягивать» английский за границу и, несмотря на увесистый багаж моих знаний, продолжала говорить нелепыми фразами, которые переводила с русского. С этим тяжело бороться — привычка формулировать мысли определенным образом формируется всю жизнь — но бороться очень даже можно и нужно! Мне помогли коллеги, которые знали английский лучше и жили за границей дольше. Они подмечали мои косяки, и я сразу их исправляла. Так и переучилась, благодаря ежедневной практике, что и вам очень рекомендую», — преподаватель онлайн-школы SYNG Бухгольц Мария.

Почему «русский английский» так распространен?

Главная причина — привычка думать на русском. Сначала вы формулируете мысль на родном языке, а потом пытаетесь перевести ее на английский. Проблема в том, что языки устроены по-разному. В английском:

  • другая логика построения предложений;
  • другие устойчивые выражения;
  • меньше «буквальности».

И поэтому дословный перевод почти всегда звучит странно.

Как начать говорить на английском естественно

Чтобы избавиться от «русского английского», нужно немного изменить подход.

1. Учите не слова, а фразы. Не просто wait, а сразу:

  • can’t wait;
  • looking forward to.

2. Слушать живую речь. Подкасты, интервью, видео — чтобы привыкнуть к структуре языка.

3. Повторять. Не просто понимать, а проговаривать вслух.

4. Замечать кальку. Если фраза выглядит как прямой перевод с русского — скорее всего, это ошибка.

Как перейти с «русского английского» на native English?

«Русский английский» — это не признак низкого уровня. Это просто этап, через который проходят почти все начинающие студенты. Сперва вы учитесь «разговаривать понятно» — так, чтобы вашу речь могли разобрать за границей.

Но разница между «понятно» и «естественно» — огромная. И именно она делает вашу речь уверенной и живой. Как известно, большие победы куются из маленьких, поэтому, для начала уберите из своей речи хотя бы 3-4 фразы из нашей статьи. Не стесняйтесь и попросите знакомых носителей обращать внимание на вашу речь и поправлять фразы, которые выдают ваш «русский английский».

Если у вас нет знакомого, который свободно говорит на английском, приходите на занятия в
SYNG, ведь мы строим их именно на практике и учим разговаривать уже с первого урока!

Сомневаетесь и хотите попробовать наш формат без риска? Записывайтесь на бесплатный вводный урок. На нем вы:

  • пройдете комплексное тестирование вашего уровня английского;
  • познакомитесь с нашей школой;
  • получите персональный план обучения.

На английском говорят примерно 1,53 миллиарда человек по всему миру — начните и вы!