Даже если вы отлично знаете грамматику и много слов, некоторые ошибки в английском сразу выдают, что ваш родной язык — русский. Часто это происходит из-за привычки переводить фразы дословно, не учитывая разницу в менталитете и структуре языка. Давайте посмеёмся над собой и разберём самые частые промахи!1. Я чувствую себя как дома (и другие кальки)
Это самая распространённая ошибка. Мы переводим русские устойчивые выражения слово в слово, но в английском они звучат странно или вообще бессмысленно. ❌ Русская калька: I feel myself like at home. ✅ Как правильно: I feel at home. Другие примеры: ❌ I have 25 years. (Мне 25 лет)
✅ I am 25 years old.
❌ It depends on mood. (Зависит от настроения)
✅ It depends on my mood.
2. «Нормально» — не всегда normal
В русском языке слово «нормально» может означать «хорошо», «сойдёт» или «в порядке». В английском normal — это «обычный», «стандартный». ❌ How was the party? — It was normal.(Собеседник подумает, что вечеринка была скучной и обычной). ✅ It wa