Откуда пошли эти популярные выражения и почему закрепились в русском языке? Сейчас разберемся. Выражение «уйти по-английски» (не попрощавшись) имеет ироничную историю, которая уходит корнями в вековые лингвистические баталии. Забавно, что вообще-то эту фразу придумали именно англичане, и не про себя, а в отношении французов. У них до сих так и говорят: «уйти по-французски». Фраза появилась в период Семилетней войны в XVIII веке как насмешка над французскими солдатами, которые самовольно покидали расположение части. Французы не остались в долгу и «зеркально» ответили англичанам, создав аналогичное выражение – уйти по-английски. Эта «перепалка» не ограничивается только двумя странами. Во многих латиноамериканских странах аналогичное выражение звучит как «уйти по-итальянски». Соседи всегда любят подколоть друг друга за плохие манеры! Но именно во «французском» варианте идиома закрепилась в русском языке. Это объясняется сильным французским влиянием тех времен (достаточно вспомнить книги к
Почему городовой – японский, уход – по-английски, а стыд – испанский?
19 апреля19 апр
3
2 мин