Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

ЧЕЛОВЕКА ПРЕДАЁТ ЕГО БРАТ

ЧЕЛОВЕКА ПРЕДАЁТ ЕГО БРАТ Запускаем знакомство с арабской поэзией на этом паблике. Знаменитая касыда (قصيدة), в которой автор размышляет о бренности жизни, человеческой неблагодарности и эгоизме. Её начальные строки (байты) звучат так: يُسلِمُ المَرءَ أَخوهُ لِلمَنايا وَأَبوهُ
وَأَبو الأَبناءِ لا يَبقى وَلا يَبقى بَنوهُ · Автор: Абу-ль-Атахия (أبو العتاهية), известный арабский поэт-аскет VIII–IX веков.
· Жанр: Зухдийят (زهديات) — стихи об аскетизме и бренности мира.
· Название: «يسلم المرء أخوه» («Человека предаёт его брат») Текст касыды с переводом: يُسْلِمُ المَرْءَ أَخُوهُ وَأَبُوهُ وَأَبُو الأَبْنَاءِ وَالأَبْنَاءُ لَيْسُوا بِدَوَامِ
كَمْ فَتًى كَانُوا يُثْنُونَ عَلَيْهِ خَيْرَ ثَنَاءٍ فِي الأَنَامِ
فَنَسَتْهُمْ مَنْ تَوَلَّى عَنْهُمْ وَغَدَوْا فِي ظُلُمَاتٍ وَظِلَامِ
وَإِذَا مَا أَكْمَلَ الإِنْسَانُ عُمْرًا صَرَعَتْهُ حَدَثَانُ الأَيَّامِ
وَكَأَنَّ الإِنْسَانَ قَدْ هَمَّ بِبُكَاءٍ وَأَهْلُوهُ عَلَيْهِ قَدْ أَقَامُوا
وَكَأَنَّ النَّاسَ قَامُوا فَقَالُوا أَنْقِذُوهُ سَلُوهُ حَرِّكُو

ЧЕЛОВЕКА ПРЕДАЁТ ЕГО БРАТ

Запускаем знакомство с арабской поэзией на этом паблике. Знаменитая касыда (قصيدة), в которой автор размышляет о бренности жизни, человеческой неблагодарности и эгоизме. Её начальные строки (байты) звучат так:

يُسلِمُ المَرءَ أَخوهُ لِلمَنايا وَأَبوهُ
وَأَبو الأَبناءِ لا يَبقى وَلا يَبقى بَنوهُ

· Автор: Абу-ль-Атахия (أبو العتاهية), известный арабский поэт-аскет VIII–IX веков.
· Жанр: Зухдийят (زهديات) — стихи об аскетизме и бренности мира.
· Название: «يسلم المرء أخوه» («Человека предаёт его брат»)

Текст касыды с переводом:

يُسْلِمُ المَرْءَ أَخُوهُ وَأَبُوهُ وَأَبُو الأَبْنَاءِ وَالأَبْنَاءُ لَيْسُوا بِدَوَامِ
كَمْ فَتًى كَانُوا يُثْنُونَ عَلَيْهِ خَيْرَ ثَنَاءٍ فِي الأَنَامِ
فَنَسَتْهُمْ مَنْ تَوَلَّى عَنْهُمْ وَغَدَوْا فِي ظُلُمَاتٍ وَظِلَامِ
وَإِذَا مَا أَكْمَلَ الإِنْسَانُ عُمْرًا صَرَعَتْهُ حَدَثَانُ الأَيَّامِ
وَكَأَنَّ الإِنْسَانَ قَدْ هَمَّ بِبُكَاءٍ وَأَهْلُوهُ عَلَيْهِ قَدْ أَقَامُوا
وَكَأَنَّ النَّاسَ قَامُوا فَقَالُوا أَنْقِذُوهُ سَلُوهُ حَرِّكُوهُ نَادُوهُ
فَإِذَا يَئِسُوا مِنَ الإِنْسَانِ قَالُوا لَيِّنُوهُ لَيِّنُوهُ
لَيِّنُوهُ وَقَلِّبُوهُ وَمُدُّوهُ وَأَغْمِضُوهُ أَسْرِعُوا لِلرَّحِيلِ لَا تَحْبِسُوهُ
ارْفَعُوهُ وَاغْسِلُوهُ وَكَفِّنُوهُ وَطَيِّبُوهُ فَإِذَا كُفِّنَ فِي الأَكْفَانِ قَالُوا احْمِلُوهُ
أَخْرِجُوهُ عَلَى سَرِيرِ المَمَاتِ شَيِّعُوهُ فَإِذَا صُلِّيَ عَلَيْهِ قَالُوا ادْفِنُوهُ
وَإِذَا سُوِّيَ التُّرَابُ عَلَيْهِ رَهَنُوهُ صَيَّرُوهُ تَحْتَ الهَضْبَةِ أَثْقَلُوهُ
أَبْعَدُوهُ مَحَوْهُ وَحَّدُوهُ وَدَّعُوهُ فَارَقُوهُ تَرَكُوهُ خَلُّوهُ
وَأَعْرَضُوا عَنْهُ كَأَنْ لَمْ يَعْرِفُوهُ وَكَأَنَّ النَّاسَ فِيمَا كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا جَنَوْهُ
يَا بُنَيَّ النَّاسُ بَنَوْا بِنَاءً لَمْ يَسْكُنُوهُ وَاكْتَسَبُوا مَالًا لَمْ يَأْكُلُوهُ
وَالْتَمَسُوا شَهَوَاتٍ لَمْ يَنَالُوهُ كُلُّ مَنْ لَمْ يَتَّخِذِ النَّاسَ دَلِيلًا تَرَكُوهُ
إِنَّمَا يَأْتِي المَوْتَى عَلَى مَا قَدَّمُوهُ فَيَجِدُونَهُ
حَسُنَتْ عَيْشُ النَّاسِ إِذَا هُمْ رَضُوهُ عِشْ مَا شِئْتَ فَمَنْ يَسُرَّهُ الدُّنْيَا تَحْزُنُهُ
وَإِنْ لَمْ يُوَقِّرِ النَّاسُ امْرَأً وَإِنْ هُمْ لَا يُوَقِّرُونَهُ
كُلُّ مَنِ اسْتَغْنَى النَّاسُ عَنْهُ أَذَلُّوهُ وَمَنْ إِلَيْهِ النَّاسُ رَغِبُوا عَظَّمُوهُ
مَنْ أَتَى أَخَاهُ بِالمَالِ فَهُوَ لَهُ أَخٌ وَإِنْ نَظَرَ إِلَيْهِ رَآهُ مَا يَحْزُنُهُ
مُوَقَّرٌ مَنْ كَانَ وَلَوْ أَعْرَضَ عَنْهُ بَنُوهُ
لَوْ رَأَى النَّاسُ نَبِيًّا يَسْأَلُ مَا أَعْطَوْهُ وَلَوْ طَمِعُوا فِي كَلْبٍ يَأْكُلُ لَأَكَلُوهُ
لَا أَرَانِي اللَّهُ حَتَّى المَمَاتِ سَائِلًا شَيْئًا إِنَّ مَنْ يَسْأَلُ غَيْرَ الرَّحْمَنِ يَمْنَعُهُ السَّائِلُونَ
الَّذِي يَرْزُقُ الخَلَائِقَ كُلَّهُمْ فَإِيَّاهُ فَاسْأَلُوا وَعَنِ النَّاسِ بِفَضْلِ اللَّهِ أَعْرِضُوا وَاشْكُرُوهُ
تَزَيَّنُوا بِجِلْبَابِ العِزِّ فَاسْمَعُوا قَوْلِي وَعُوهُ
إِنَّمَا يُعْرَفُ بِالجُودِ مَنِ النَّاسُ لَهُ الجُودُ
خَيْرُ المَكَارِمِ مَا لَمْ تَذِلَّ بِهِ الوُجُوهُ
أَنْتَ مَا لَمْ تَحْتَجِ الصَّاحِبَ فَالْعُمْرُ لَهُ أَخُوهُ فَإِذَا احْتَجْتَ إِلَيْهِ سَاعَةً بَزَقَ فِي فِيكَ

Касыда Абуль-Атахии на арабском - Человека предаёт его брат (1080p HD) — Видео от Мудрость ученых ахлю-Сунна

Человека предаёт его брат
(автор: Абу-ль-Атахия)

Перевод:
Человека предаёт его брат — смерти и его отец.
И отец детей — не вечен, и не вечны его сыновья.
Скольких поминавших добром в своём народе,
Те, кто от них отвлёкся, позабыли.
И когда проведёт свои годы человек,
Его сокрушают годы.
И кажется, что вот-вот человек заплачет,
А ближние его — уже оплакивают.
И кажется, что вот-вот поднимутся люди и скажут:
«Спасайте его! Спрашивайте его, говорите с ним, шевелите его, напоминайте ему!»
Но когда отчаются в нём люди,
Скажут: «Переверните его!»
Переверните его, поверните его, вытяните его, закройте ему глаза,
Спешите! Для отбытия спешите, не удерживайте его!
Поднимите его, омойте его, заверните его, надушите его.
А когда его закутают в саваны, скажут: «Несите его!»
Вынесите его на носилках смерти, проводите его.
А когда по нему совершат молитву, скажут: «Давайте и хороните его!»
И когда предадут его земле в залог, оставят его.
Сложат его под насыпью — обременят его, отяготят его,
Отдалят его, сотрут его, сделают одиноким, сделают единственным.
Попрощаются с ним, расстанутся с ним, оставят его, покинут его,
И отвратятся от него — словно никогда не знали его.
И кажется, что люди в том, что с ним было, — не имели к нему дела.
Люди строили строения, в которых не жили.
Люди копили богатства, которых не ели.
Люди стремились к желаниям, которых не достигали.
Каждый, кто не сделал людей своим предводителем, — оставлен ими.
Мёртвые приходят лишь к тому, что они предпослали себе, — и находят это.
Хороша жизнь людей, когда они довольны ею.
Живи как хочешь — но кого радует мир, того он и печалит.
И если люди не почитают человека, то и они не почитают его.
Каждый, в ком люди не нуждаются, — унижают его.
А к кому люди стремятся, — возвеличивают его.
Кто приходит к брату своему с богатством, тот ему брат.
Но если он посмотрит на него, увидит в нём то, что его печалит.
Почитаем человек, даже если дети его отвернулись от него.
Если бы люди увидели пророка, просящим, они бы не одарили его.
А если бы они позарились на подачку пса, они бы съели её.
Не видеть бы мне до скончания века тебя, выпрашивающего что-то.
Поистине, кто просит не у Милостивого, того лишают просящие.
Того, кто дарует пропитание всем творениям, — у Него и просите.
И от людей — по милости Аллаха — отворачивайтесь и благодарите Его.
Облекайтесь в одежды величия — слушайте мои слова и запоминайте их.
Поистине, познаётся по щедрости тот из людей, кто ею обладает.
Лучшее из благодеяний — то, в котором не унижаются лица.
Ты, пока не нуждаешься в товарище своём, — весь век он тебе брат.
Но если понадобишься ему на час, он плюнет тебе в лицо.

Мусульманский мультик без музыки под касыду Абуль-Атахии (1080p HD) — Видео от Мудрость ученых ахлю-Сунна