Поход в зоомагазин
У Маркиза кончился корм.
Кот сидел возле пустой миски и смотрел на Алису таким взглядом, что она сразу поняла: медлить нельзя. Кот требовал еды. И требовал немедленно.
— Придётся идти в зоомагазин, — вздохнула Алиса. — Хочешь со мной?
Это она спросила у Блюмбика. Он сидел на столе, обнимал лапками крошку печенья и кивал. Он очень хотел. Он никогда не был в зоомагазине и не знал, что это такое.
— Там живут звери, — объяснила Алиса. — Не как Маркиз. Маленькие. В клетках.
— Блюм? — удивился Блюмбик. Он не понимал, зачем зверей сажать в клетки.
— Не бойся, — сказала Алиса. — Их не обижают. Они просто живут там, пока их кто-нибудь не купит и не заберёт домой.
Блюмбик задумался. Ему стало немножко грустно. Он представил себя в клетке — маленького, мятно-бирюзового, за стеклом. Ему не понравилось это чувство.
— Ты не в клетке, — угадала его мысли Алиса. — Ты свободный. Ты мой друг, а не зверёк из магазина.
Блюмбик облегчённо выдохнул.
Они пришли в зоомагазин. Там пахло сеном, зерном и чем-то ещё — чем-то звериным, тёплым, живым. Блюмбик высунул голову из Алисиного кармана и огляделся.
Вокруг были клетки. В одной клетке сидели хомяки — маленькие, пушистые, с круглыми щеками. Они бегали в колесе, перебирали лапками соломинки и иногда останавливались, чтобы посмотреть на проходящих людей.
— Это хомяки, — прошептала Алиса.
— Блюм, — тихо сказал Блюмбик.
Один хомяк услышал этот звук и поднял голову. Он посмотрел на Блюмбика своими чёрными бусинками глаз. Блюмбик посмотрел на него.
— Пип? — спросил Блюмбик.
Хомяк не ответил. Он отвернулся и побежал дальше по своему колесу. Ему было неинтересно. Он хотел только бегать и есть семечки.
Блюмбик чуть-чуть огорчился. Ему хотелось подружиться, но хомяк не захотел.
— Не расстраивайся, — сказала Алиса. — Не все хотят дружить. Это нормально.
Дальше были рыбки. Большой аквариум, в котором плавали золотые, красные, полосатые рыбки. Они открывали и закрывали рты, но звуков не издавали. Только пускали пузыри.
— Блюм? — спросил Блюмбик у рыбки.
Рыбка выпустила пузырёк и уплыла.
— Они не слышат, — объяснила Алиса. — Они живут в воде. Там тихо.
Блюмбику стало немного грустно. Рыбки были красивые, но с ними нельзя было поговорить.
А потом они подошли к самой большой клетке. В ней сидел попугай. Яркий, зелёный, с жёлтой головой и длинным хвостом. Он сидел на жёрдочке и чистил перышки.
— Это попугай, — сказала Алиса. — Он умеет говорить.
Блюмбик вытаращил глаза. Говорить? Как Алиса? Как он сам — когда сказал «спасибо»?
— Попугай, скажи что-нибудь! — попросила Алиса.
Попугай поднял голову, посмотрел на неё и сказал:
— Здравствуй!
Блюмбик ахнул. У него не было рта, чтобы ахать, но он ахнул всем телом. Попугай говорил! Настоящими человеческими словами!
— Блюм! — восхищённо сказал Блюмбик.
Попугай наклонил голову. Он услышал этот звук и вдруг… повторил его.
— Блюм! — сказал попугай. Точно так же, как Блюмбик.
Блюмбик замер. Его антенна выпрямилась, как струна.
— Ты… ты умеешь говорить на моём языке? — спросил Блюмбик глазами.
Попугай посмотрел на него и сказал снова:
— Блюм! Блюм-блюм!
— Это он просто повторяет, — объяснила Алиса. — Он не понимает, что говорит. Он как… как эхо.
Блюмбик не понял, что такое эхо. Но ему было всё равно. Попугай издавал звуки, похожие на его имя. И Блюмбику казалось, что они разговаривают.
— Блюм! — сказал Блюмбик.
— Блюм! — ответил попугай.
— Пип! — сказал Блюмбик.
— Пип! — повторил попугай.
Блюмбик прыгал от радости в кармане. Попугай прыгал на своей жёрдочке. Они оба издавали смешные звуки, и продавщица в магазине удивлённо на них посмотрела.
— Дзынь-дзынь-дзынь! — зазвенела антенна Блюмбика.
— Дзынь-дзынь-дзынь! — повторил попугай, хотя у него не было антенны. Он повторил это голосом.
Блюмбик был счастлив. Он нашёл того, кто говорит на его языке! Ну… почти.
— Пора идти, — сказала Алиса. — Маркиз ждёт свой корм.
— Блюм, — грустно сказал Блюмбик. Ему не хотелось уходить от нового друга.
— Ты придёшь ещё? — спросил он у попугая глазами.
Попугай наклонил голову и сказал:
— Приходи ещё!
Алиса удивилась. Она не знала, что попугай умеет говорить эту фразу. Может быть, он правда понял? Может быть, он не просто повторял, а действительно хотел сказать Блюмбику: «Ты мне нравишься. Не забывай меня».
— Обязательно придём, — пообещала Алиса. — Когда корм у Маркиза снова кончится.
Она купила большой пакет кошачьего корма, положила его в рюкзак и вышла на улицу.
— Ну как тебе зоомагазин? — спросила она Блюмбика.
Блюмбик задумался. Он вспомнил хомяка, который не захотел дружить. Рыбок, которые его не слышали. И попугая, который говорил на его языке, но не понимал слов.
— Блюм, — сказал он наконец. Это значило: «Хорошо. Грустно. Интересно. Я хочу к попугаю ещё».
— Мы придём, — пообещала Алиса. — Обязательно.
Она сунула руку в карман и погладила Блюмбика по антенне.
Дома Маркиз уже ждал. Он сидел у пустой миски и смотрел на дверь таким взглядом, что Блюмбик сразу спрятался в карман. Кот был голоден, а голодный кот — это страшно.
Алиса насыпала корм. Маркиз сразу забыл обо всём на свете и уткнулся носом в миску.
— Вот и всё, — сказала Алиса. — Задание выполнено.
Блюмбик вылез из кармана, сел на стол и долго смотрел в окно. Он думал о попугае. О том, как тот повторял его звуки. О том, что где-то там, в зоомагазине, есть живое существо, которое знает его имя. Которое может сказать «блюм» так же, как он сам.
— Мы увидимся, — прошептал Блюмбик. — Обязательно.
И его антенна тихо зазвенела в наступающих сумерках.
В тот вечер Алиса записала в блокноте:
«Сегодня Блюмбик подружился с попугаем. Они говорили на одном языке, хотя никто из них не понимал друг друга. Но это неважно. Главное — что они слышали. И им было хорошо вместе».
Она закрыла блокнот, поцеловала Блюмбика в макушку и прошептала:
— Сладких снов, мой маленький путешественник.
— Блюм, — ответил Блюмбик. И во сне он говорил с попугаем. Они летали по небу и кричали: «Блюм! Пип! Дзынь!» И им было очень-очень весело.
---
Конец.
P.S. Блюмбик просил передать: «Блюм-блюм!» Это значит: «Я теперь знаю, что попугаи — мои дальние родственники. Потому что они тоже любят повторять».