В наступающих сумерках кладбище казалось зловещим. Лишь самые дальние могилы еще освещало заходящее солнце. Ни одно дуновение ветерка не нарушало тишину последнего пристанища усопших.
Кондр с принцем стояли возле одной могилы. Гарнет прочитал надпись, и ему стало страшно. Это была его собственная могила. Надгробный камень в форме сердца, увенчанного короной.
— Где мы? — шепотом спросил он.
— Не знаю, ваше величество, но точно не там, где бы желали быть.
— Кажется, мы в будущем. Смотри, Кондр, я здесь похоронен.
— Это вовсе может быть не ваша могила. Королей Гарнетов не так уж и мало.
— Да нет же. Здесь моя дата рождения указана.
— Радуйтесь, вы проживете долгую жизнь.
— Хотел бы я знать, в котором королевстве мы находимся.
— Это совсем несложно выяснить.
— Каким же образом?
— Стоит лишь найти могилы ваших родителей.
— Ничего не выйдет, — вздохнул Гарнет. — Мои родители сожжены. Урны с прахом находятся в храме.
— Тогда ваши дедушки.
— Они тоже.
— Тогда почему есть ваша могила?
— Не могу объяснить.
— Зато у меня есть предположение.
— Говори.
— Мы по-прежнему находимся в Шерданшаре. Совинг не выполнил вашего приказания.
Принц вздохнул.
— Значит, трон королевства все же станет моим, как того желает Сатлан-Даш.
— Значит, я не смогу вернуть вас домой, принц. Простите меня, ваше высочество, — Кондр оказался растерянным. Впервые в жизни он не знал, как поступить. Решение задачи оказалось не по силам младшему стражу закона. Пока что не следовало впадать в уныние.
— Не стоит просить прощения за то, что ты не в силах изменить. Как знать, возможно, трон Шерданшара принесет мне больше счастья. Авделия останется королевой Ассасуара.
— Пора возвращаться. Не стоит находиться ночью на кладбище.
— Да, ты прав.
Гарнет уже собирался взять Кондра за руку, как сзади послышалось хлопанье больших крыльев. Принц с Ирином успели лишь обернуться на звук, внезапно возникший в тишине. К ним летела огромная серая сова. Пригнуться они не успели. Птица схватила Гарнета за плечи и понесла вперед. Кондр побежал следом, но догнать не мог. Сова взмыла вверх, развернулась со своей добычей и улетела прочь.
Гарнет успел только бросить на землю совинг, который держал в руке все это время. Принц даже не пытался звать Кондра на помощь, понимая, что это будет напрасно.
Ирин схватился за голову. Вот теперь пришло настоящее отчаяние. Он сам предложил его высочеству воспользоваться украшением, свойства которого до конца не известны им обоим, хотя принц находился в относительной безопасности. По крайней мере, он сидел в уютной комнате и ни в чем не нуждался. Кондр расслабился и перестал смотреть по сторонам, находясь в неизвестном месте. В результате потерял принца, похищенного уже во второй раз. Ему нет прощения! За преступлением всегда следует наказание. В данном случае несомненным наказанием может быть смерть.
Несмотря ни на что, Ирин должен спасти принца. Он вслушивался в тишину и надеялся на возвращение совы. Посланницей кого стала птица? Знал ли он о нахождении здесь принца? Кондр перестал терзаться и вернулся к своему обычному обдумыванию всех произошедших событий. Стоило ли немедленно отправиться в направлении, куда улетела птица? Наверное, нет. Птица могла улететь очень далеко. Кладбище также находится не слишком близко от людей. До столицы Шерданшара, Данеша, суток трое пешим ходом. В королевстве считается необходимым так отдалять умерших от живых. Да и в которой стороне расположена столица, если это действительно Шерданшар? Множество вопросов и ни одного ответа.
Кондр видел только один выход, который ему совсем не нравился. Обращение к Сатлан-Дашу не сулило ничего хорошего для Ирина. Смерть на плахе — самая легкая участь, которая его ждет. Смерти младший страж закона не боялся, но казнь в чужом королевстве, да еще от того, кто сам совершил преступление. Подобная участь претила Кондру. Однако иного выхода он не видел.
Нашарив в траве украшение, которое из милой безделушки превратилось в оружие, Кондр внезапно решил перенестись к принцу. Не за чем рисковать жизнью и возвращаться назад. Он упустил Гарнета и должен сам вернуть его обратно. Ирин воспрял духом.
— Принц Гарнет! — твердо произнес Кондр и вновь возникло головокружение.
Совинг снова обманул надежды младшего стража закона, не доставив того куда следует. Вдобавок украшение вдруг нагрелось, так что Кондр выронил его. Нагнувшись же, не смог увидеть предмет. Тот как будто испарился. Ирин только вздохнул и огляделся. Перед ним находилась таверна, а вокруг стояло несколько деревенских домов. На улице уже почти стемнело, не было ни души, лишь из заведения иногда выходили посетители. К счастью, никто не видел нового человека, возникшего из ниоткуда и стоявшего возле коновязи с парой лошадей. Вот из таверны вышел человек среднего роста, в ничем не выделяющейся одежде. Накинув капюшон серого плаща, он пошел к лошадям. Ирин решил заговорить с ним.
— Доброго вечера, уважаемый, — поздоровался он, как только человек подошел вплотную.
— Тебе тоже доброго вечера, — ответил тот. — Что же ты к лошадям приглядываешься? Али украсть хочешь?
— Если бы хотел, так не стоял бы здесь напрасно. Народу почти никого. Сел да поскакал.
— Верно. Тогда что стоишь?
— Да вот думаю, у кого спросить кое-что.
— Спрашивай. Что знаю, о том поведаю.
— Только денег с собой нет, — честно признался Кондр. — Неместный я.
— Про то, что приезжий, я и сам догадался, — усмехнулся собеседник. — Без денег плохо, но прожить можно, если добрых людей повстречать. За работу по дому найдешь и еду, и кров.
— Ты сам так живешь?
— Жил когда-то, — вздохнул человек.
— Что же теперь?
— Давай сначала твою проблему решим. Звать тебя как?
— Кондр.
— А меня Зарнешем зовут. Спрашивай, Кондр.
— Не видел ли ты сову, несущую в когтях мальчика?
— Огромную сову?
Кондр обрадовался.
— Видел три дня назад. Только мальчик сидел на ее спине.
— Как же он там оказался?
— Не знаю. Зря ты гонишься за ней.
— Почему? Мне нужно спасти того мальчика. Где она живет?
Зарнеш похлопал Кондра по плечу.
— Кем бы ни был тот, кого ты намереваешься спасти, он уже изменился.
— Что ты имеешь в виду?
— Из замка королевы Савирии еще никто не уходил.
— Королевы Савирии? Где же я нахожусь?
Зарнеш изумился.
— Как же ты путешествуешь и не знаешь где?
— Одно магическое украшение перенесло меня сюда.
— Постой, уж не украшение ли в виде совы на цепочке?
— Оно самое. Тебе известно?
— Нет, но я слышал о нем. Покажи.
— Оно исчезло, — сник Кондр.
— Жаль.
— Мне необходимо попасть к королеве Савирии. Как называется ваше королевство?
— Пером Серой Совы. Раньше оно называлось по-другому, но прежнего названия уже никто не помнит. Для начала тебе стоит заработать денег.
— С кем это ты разговариваешь, принц Гарнет? — Кондр узнал голос Сатлан-Даша и обернулся.
Мужчина стоял через дорогу и быстро пересек ее, присоединившись к собеседникам.
— Принц Гарнет?! — изумленно воскликнул Кондр.
Зарнеш смутился.
— О, он не любит говорить об этом, потому представляется Зарнешем и ведет обычную жизнь.
Сатлан-Даш рассмеялся.
— Вижу, ты издалека.
Ирин не знал, выдавать себя сразу или направить Сатлан-Даша по ложному пути. Самому же отправиться вызволять принца Гарнета.
— Я прибыл недавно в Перо Серой Совы.
— Красивое название для небольшой части Шерданшара. Как ты считаешь?
Кондр не смог подавить очередного изумления. Сатлан-Даш снова весело рассмеялся.
— Да-да, его изгнанное высочество солгал тебе. Гарнет не только помнит прошлое название родного королевства, но и придумал новое. Однако моя обожаемая сестренка решила обойтись без принца. Ни казнить, ни заточить не посмела.
— Как же допустили захват власти?
— Я же сказал, что сестру безмерно люблю, вот и выделил ей небольшой удел. Пусть властвует и не скучает в моем замке. Не одобряешь?
— Правителю всегда мало подданных.
— Это верно, — вздохнул Сатлан-Даш.
Вдруг он полез в складки плаща, и в следующее мгновение к горлу Кондра был приставлен нож.
— Теперь говори, кто ты?
Ирин молчал, лихорадочно придумывая очередную ложь.
— Ну, я жду. Любой путешественник знает о королеве Савирии.
— Он ищет мальчика, унесенного огромной совой, — проговорил Зарнеш.
— Кто этот мальчик?
— Наследник Ассасуара принц Гарнет, — теперь не было смысла скрывать.
— Разве он здесь? — Сатлан-Даш опустил руку с ножом. — Каким образом из комнаты в моем замке он переместился сюда?
Кондр все объяснил без утайки. По выражению лица Зарнеша стало понятно, что тот наврал про незнание о совинге.
— Теперь все ясно. Мальчишки! Вы воспользовались вещью, с которой не умеете обращаться.
— Я назвал принца Гарнета и оказался здесь.
— Принцев Гарнетов много. Совинг отправил тебя к ближайшему из них. Кроме имени нужно хорошо представлять человека и желательно место. Тогда все сработает.
Сатлан-Даш говорил спокойно.
— Совинг исчез.
— Конечно. Он вернулся к своей хозяйке.
— Хозяйке? — переспросил Кондр. — Разве он не ваш?
— Мой, но не тот, найденный тобой. Никто не терял его в роще.
— Тогда почему я оказался в вашем замке?
Сатлан-Даш задумался.
— Все возможности украшения знает только моя сестра.
— Так пойдем к ней. Принц Гарнет там.
— Постой, тебя мне брать не за чем.
— Мне стоит быть с тобой.
Сатлан-Даш хмыкнул.
— Назови хотя бы одну причину.
— Вдвоем всегда лучше убеждать кого-то. Ваша сестра не та женщина, которой легко управлять. Зачем она похитила его высочество?
Сатлан-Даш на минуту задумался, как будто о чем-то вспомнил, и согласился с доводами Кондра.
— Только имей в виду, мы с тобой не объединились против моей сестры. Я сумею и сам договориться с ней.
Ирин только кивнул.
— Тебя, принц, брать не стоит. Вряд ли Савирия обрадуется бывшему жениху.
Зарнеш поднял руки.
— Я и сам не хочу с ней встречаться. Надеюсь на ваш успех.
Сатлан-Даш с сестрой устроились на одном диванчике. Они встретились и тепло обменялись приветствиями. Королева совершенно не удивилась внезапному появлению брата возле ее трона. Кондру вслед за Сатлан-Дашем пришлось опуститься на левое колено и ждать позволения встать. Королева не стала утруждать гостей.
Кондр почтительно стоял на некотором отдалении. Возле открытого окна, в которое доносились звуки с улицы.
— Как идут дела у моей королевы? — поинтересовался Сатлан-Даш.
— Срочный поход.
— Уж не на меня ли? — притворно всполошился Сатлан-Даш. — Я и не готов.
Савирия рассмеялась звонким колокольчиком. Несмотря на свой возраст, она казалась совсем девчонкой. Полнота не делала ее красавицей, но и дурнушкой королеву трудно было назвать. Черные волосы, уложенные косой вокруг лба, делали и без того белое от природы лицо еще белее. Карие глаза озорно смотрели из-под узких бровей. Портил впечатление мясистый мужской нос, нависший над тоненьким ротиком. Савирия была одета скромно, по-домашнему. Королева с братом были очень похожи, хотя между ними была пятнадцатилетняя разница в возрасте. У Сатлан-Даша черные волосы покрылись на висках сединой. Да и бородка не делала мужчину моложе.
— Только не говори, что перестал шпионить за мной. Еще неделю назад двоих повесила.
— Так и я лишь вчера выловил троих твоих посланников. На допросах умерли, но ничего не рассказали.
Брат с сестрой посмеялись над успешно схваченными соглядатаями. Кондр же поморщился той королевской легкости, с которой они говорили о своих же подданных. Нет, конечно же, в Ассасуаре тоже не раз разоблачали и казнили изменников и тех же заезжих недоброжелателей. Только все это печалило, а не радовало короля. Такого было мнение народа. Так считал Ирин.
— Великаны опять нападают на восточные земли. Жалуются люди.
— Вроде бы мир с ними.
— Не люди же они, законы не почитают. Иду усмирять.
— Прислать людей и магов? — Сатлан-Даш обеспокоился нависшей угрозой. Перо Серой Совы — часть его королевства. Прорыва вглубь нельзя допустить.
— Не думаю, что все настолько серьезно, — отмахнулась Савирия. — Какой-нибудь малыш собрал приятелей и шалит. Что возьмешь с детей? Мы с тобой такими же были.
— Только за подобные шалости нам крепко доставалось. Никогда не забуду Азмезда.
Савирия вздохнула.
— Отец был неправ. Кражу совершила я. Азмезд меня не выдал.
— Сегодня ты украла у меня, — Сатлан-Даш наконец-то направил разговор к нужной теме.
— Принца Ассасуара.
— Разве не ты отправил его ко мне с этим человеком? — Савирия указала рукой на Ирина.
— Э, нет, — запротестовал Сатлан-Даш. — Они сбежали сами.
— Тогда понятно их появление на кладбище. Я сразу же отправила ближайшую к ним сову.
— Так ты отдашь Гарнета мне?
— С чего вдруг?
— Зачем он тебе?
— За тем же самым. У меня ведь тоже нет наследников.
Сатлан-Даш встал.
— Он мой сын. Наследник Шерданшара.
— А я его родная тетка.
Савирия подняла голову и смело смотрела на брата.
Кондр начинал терять терпение.
— Ваши величества, может, стоит спросить его высочества насчет желаемого места пребывания.
— Это не такая уж нелепая мысль, — согласилась Савирия. — Я приведу мальчика.
Королева покинула гостиную.
— Все идет хорошо, — Сатлан-Даш потер руки. — Гарнет, естественно, пожелает остаться со своим отцом. Ты отлично придумал. Ты не так глуп, как мне показалось вначале.
Кондр стиснул зубы. Что ж, он заслужил подобное обращение. Сейчас Ирина больше всего волновал выбор принца. Остальное неважно.
— Так вы сказали правду его высочеству?
— Почти.
— Что в ней ложь?
— Не я соблазнил королеву, а она похитила мою любовь. Все остальное — правда. Однако принцу не стоит ее знать.
Ирин не смог не согласиться.
Вернулась Савирия вместе с принцем.
— Как я рад, — раскрыл объятия Сатлан-Даш. — Маленькая экскурсия не повредила твоему настроению? Как полет на сове?
— Это было невероятное приключение! — искренне восхитился принц. — Сначала мне стало страшно, когда сова схватила меня за плечи, но потом я удобно устроился на спине у второй птицы.
— Я вовсе не хотел, чтобы ты попал сюда.
Кондр ощутил в руке появившийся совинг и по удивленным лицам их величеств понял, что снова стал невидимым.
Гарнет быстро подошел к Ирину. Тот взял его за руку и представил рощу, откуда начал путешествие в Шерданшар.
На этот раз все получилось. Карета по-прежнему стояла на своем месте.
— Вот я и вернул вас домой, ваше высочество, — обрадовался Кондр.
— Теперь я не уверен, что мой дом именно здесь.
— Принц Гарнет, неужели вы не рады? Вы же сами подошли ко мне.
— Мне хочется поговорить с Авделией. Пусть объяснит мне все.
— Ее величество может ни о чем не знать.
— Исключено, — возразил Гарнет. — Передавая власть, отец рассказал ей обо всем, поэтому ее отношение ко мне резко изменилось и не в лучшую сторону. Она понимает мое половинное право на трон. Есть ведь еще один наследник.
Последнюю фразу принц проговорил машинально. Кондр насторожился.
— Осмелюсь спросить его имя.
— Ему только пять лет. Он живет далеко. Сестра думает, что я ничего не замечу: ни ухудшения здоровья, ни внезапно округлившейся фигуры. Только десятилетний мальчик уже все понимает. Теперь же мне становится все понятнее, что трона Ассасуара мне не видать. Предложение Сатлан-Даша как нельзя кстати.
— Однако ваш племянник родился вне брака.
— Это очень легко исправить. Ее величество выйдет замуж за отца ребенка. Благородный Каэро Архэм из Лопара станет новым королем.
Кондр вытаращился на собеседника. Разрозненные события собрались воедино. Стало понятным, кто тот виденный им мальчик и почему госпожа Архэм занервничала, когда он вбежал в комнату. Причина возвращения жениха домой также стала очевидной.
— Ее величество не сможет выйти замуж за господина Архэма.
— Что ты сказал? — встрепенулся принц. — За ним уже послана королевская карета.
— Господин Каэро Архэм мертв.
— Не может быть. Как это произошло?
Кондр вкратце рассказал о смерти и расследовании убийства несостоявшегося короля.
— Мальчик по-прежнему остается первым наследником. Я же только вторым. Мне хочется навестить наследника и племянника. Это возможно?
— Думаю, нам лучше не пользоваться совингом и не пугать госпожу Архэм внезапным появлением.
— Куда же нам безопасно переместиться? Не ехать же обычной дорогой. Слишком долго.
— Мы переместимся ко мне домой, а оттуда поедем к госпоже Архэм.
— Ты живешь один?
— Да, ваше высочество.
— Хорошо. Веди меня, Кондр.
В доме младшего стража закона ничего не изменилось за время его отсутствия. Никто не посещал жилище. Лишь пыль да паутина скопились по углам.
Принц осматривал дом без присущей знати брезгливости, что не могло не порадовать хозяина. Осмотрев продукты на кухне, Кондр погрустнел. Ничего съестного не осталось, кроме круп и муки. Овощи с фруктами сгнили.
— Мне даже угостить вас нечем, принц.
— Ничего. Мы же не есть сюда отправились.
— Вы же голодны.
— Госпожа Архэм не откажется напоить чаем своего принца, — Гарнет вздохнул и уже шепотом добавил: — Пока еще принца. Кондр, отдай мне совинг.
Ирина повиновался, затем вышел из дома и быстро нашел извозчика.
Через два часа принц Гарнет в сопровождении Кондра входили в гостиную госпожи Архэм. Его высочество не хотел будоражить весь дом, поэтому назвался обычным помощником Кондра, коему предстояло задать хозяйке несколько вопросов.
Кариэлла Архэм была удивлена появлением Ирина. Она надеялась если не на отстранение от расследования дерзкого младшего стража закона, то на избавление от него точно. Теперь же придется снова общаться с человеком, не умеющим отделять сплетни от правды. Господин Сорано распустил своих подчиненных. Следует чаще прибегать к наказанию.
Увидев принца Гарнета, госпожа Архэм вскочила с кресла и сделала глубокий реверанс.
— Приветствую ваше высочество у себя дома. Если бы вы предупредили о приезде…
— Встаньте, госпожа Архэм. Я не хотел привлекать внимания. Кондр рассказал мне о смерти вашего брата. Искренние соболезнования.
Кариэлла выпрямилась.
— Спасибо, но как вы оказались в нашем городе?
Гарнет с Кондром переглянулись. Они совсем не подумали о каких-либо объяснениях.
— Позвольте не говорить об этом.
— Как вам хочется, ваше высочество. Могу я вас угостить?
— Несомненно. Как жаль господина Архэма. Вы ведь были очень привязаны к друг другу?
— О да, — вздохнула Кариэлла Архэм. — Мне его не хватает. Иногда смотрю на… — она осеклась, но гости поняли, о ком шла речь.
— Не волнуйтесь. Кондр знает о моем племяннике.
— Но как вы сами о нем узнали? Это большая тайна.
— При дворе не может быть никаких тайн.
— Значит, ваше высочество, все уже в курсе?
— Еще нет, но как только мальчик окажется со своей матерью, ее величество объявит о наследнике.
Гарнет сказал это грустным тоном, но Кондр отчего-то услышал фальшь в его голосе. Неужели принц все же решился стать королем Шерданшара? Все возможно.
— Буду счастлива вновь увидеться с ее величеством.
— Можно мне повидаться с племянником?
— Конечно, его сейчас приведут.
— Нет, пусть отведут меня в его комнату.
— Как прикажете, ваше величество.
Госпожа Архэм вызвала служанку и велела отвести гостя к мальчику.
Кондр остался в гостиной один с хозяйкой и почувствовал себя неловко, не зная, о чем говорить. Расследование все еще шло, потому как госпожа Архэм ничего не сказала про убийцу.
Вдруг раздался истошный женский крик.
— Это из комнаты мальчика! Что могло произойти?
Кондр с хозяйкой ринулись на помощь. Посреди комнаты стояла служанка и таращилась испуганными глазами.
— Где мальчики? — спросила хозяйка.
— Они исчезли, — ответила служанка.
Госпожа Архэм отвесила ей пощечину.
— Не говори ерунды! Не могут люди исчезать.
— Я сама видела, как гость вынул из кармана какую-то вещь и взял мальчика за руку. Они оба исчезли.
— Карника! Ты хочешь под розги и обратно в город?
Бедная девушка замотала головой. Из глаз полились потоки слез.
— Тогда немедленно говори правду.
— Я и говорю, госпожа.
— Она говорит правду, — Кондр решил вмешаться.
Архэм резко обернулась.
— Что это значит? Я достаточно сведуща в магии и могу с уверенностью заявить, что перемещаться в пространстве невозможно. Подобные попытки заканчивались смертью мага, а уж перемещение простого смертного невозможно вдвойне.
— Все это, к сожалению, уже в прошлом. Маги Шерданшара нашли способ быстрого перемещения. Именно таким способом мы с принцем оказались здесь.
— Вы же приехали с извозчиком, — напомнила женщина, совсем сбитая с толку.
— Точнее, прибыли из столицы в город. Затем я отдал принцу совинг по его просьбе. Где же он теперь?
— Вы упомянули Шерданшар. Расскажите мне все подробно. Идемте в гостиную.
Кондру пришлось рассказать о похищении принца и своем перемещении в Шерданшар. Госпожа Архэм слушала внимательно, ни разу не перебив. При рассказе о троне королевства она нахмурилась и сжала кулаки. Когда же Ирин поведал про попытку вернуться с принцем домой, женщина улыбалась. Наверное, наивности двух мальчиков овладеть совингом самостоятельно.
— Все стало понятным. Принцы в большой опасности, — сказала госпожа Архэм. — Как ты посмел подвергать их угрозе?
— О чем вы говорите, госпожа Архэм? — Кондр ничего не мог понять, но осознал, что вместо помощи натворил еще больших бед.
— Я всего лишь попытался вернуть принца.
— Его высочество был в безопасности, пока находился один у Сатлан-Даша. Теперь же с ним последний наследник по мужской линии. Ты хоть понимаешь, что ты наделал? — госпожа Архэм посмотрела на растерянного Кондра. — Вижу, что нет.
— Так объясните мне скорее, чтобы я смог исправить ситуацию.
Женщина всплеснула руками.
— Ты знаешь древнюю легенду Шерданшара?
— В королевстве много легенд. Какую именно?
— Значит, о ней ты и понятия не имеешь, — вздохнула госпожа Архэм. — Следовало ожидать. Немногие помнят, к сожалению, легенду о троне Шерданшара. Не том, который находится в тронном зале, а том, который сокрыт глубоко в пещере. Немногие помнят тот горный путь. Кажется, рассказ о нем передается из поколения в поколение с надеждой когда-нибудь отыскать древний трон.
В давние времена люди с трудом сдерживали натиск магических существ, населявших Шерданшар. Маги порой оказывались бессильны. Короли собирали войско и выступали против того или иного магического народца. Возвращаясь из одного такого похода против великанов, молодой король Шернаг укрылся на ночь в пещере.
На его беду, весь следующий день лил дождь, потому о продвижении войска не могло быть и речи. Скучающий король в сопровождении нескольких людей отправился исследовать пещеру. Она оказалась со множеством ответвлений. Некоторые из них оканчивались тупиком, другие делали несколько поворотов и выходили на главный тоннель. Путешествие настолько увлекло Шернага, что он не слушал своих спутников, просящих о возвращении. В одном из ответвлений неожиданно вспыхнуло сияние. Шернаг свернул в него и оказался в небольшой пещере, посреди которой стоял трон необыкновенной красоты. Именно вокруг него и было свечение. Трон призывал к себе. Не в силах сопротивляться магии, молодой король подошел к трону и опустился в него. Перед его мысленным взором представали народцы. Каждый из них клялся в вечном почитании Шернага и его наследников. Молодой король был умен и сразу понял свойство трона управлять магическими существами. Значит, больше не придется вести изнурительные войны.
Шернаг встал с трона и объявил сопровождающим его о намерении взять трон во дворец. Приказ был исполнен.
Шло время. Ни один магический народец не причинял людям вреда. Более того, по приказу короля они помогали человеку, кто чем умел.
У Шернага родилось двое сыновей, старшему из которых предстояло стать наследником.
В одну из ночей королю приснился ужасный сон. Он увидел тронный зал, где старший сын восседает на месте отца. Младший же стоит возле плахи и молит своего брата о пощаде. По лицу младшего сына текут слезы, но они, к сожалению, не трогают короля, стоящего у трона. Его стремление управлять королевством и всеми магическими народцами непреодолимо. Старший говорит, что не может отменить казнь, иначе трон, найденный отцом, не примет наследника. Еще он говорит, что наследник Шерданшара не должен иметь никаких родственников по мужской линии, ни близких, ни дальних. Только тогда престолонаследование состоится, и трон примет наследника. После этих слов младший сын Шернага опустился на колени и положил голову на плаху.
Король проснулся и велел немедленно позвать сыновей. Он рассказал им о сне и взял слово со старшего сына, что тот не причинит младшему никакого вреда. Тот горячо уверял отца в любви к брату, которая, несомненно, больше любви к короне. Есть ведь по-прежнему обычный трон, которому не нужна подобная кровавая жертва.
Успокоенный словами наследника Шернаг умер в тот же день.
Новый король вовсе не собирался выполнять данное отцу слово. Он немедленно объявил брату о своем решении. Тому ничего не оставалось делать, как подчиниться своему повелителю.
Так прошло несколько столетий.
Короли для предотвращения братоубийств душили сыновей во младенчестве, так что оставался один наследник с сестрами. Королевам же строго запрещалось рассказывать о внезапной причине смерти их сыновей.
Однако как бы тщательно ни была хранима тайна, всегда найдется человек, который о ней узнает, хотя она ему и не предназначена.
Королева Альмия застала короля Лернага именно в тот момент, когда он убивал своего второго сына. Альмия пришла в ужас. Бедная мать не понимала причины столь чудовищного поступка, ведь у супругов так долго не было детей после рождения первенца. Не они ли всегда мечтали о большой семье? Альмия плакала навзрыд. Сердце женщины не выдержало. Королева упала в глубокий обморок.
Целую неделю пролежала Альмия в беспамятстве, а Лернаг не отходил от любимой ни на минуту. Он пообещал отказаться от магического трона, лишь бы Альмия выздоровела.
Желание Лернага сбылось. Королева открыла глаза. Ее щеки вновь порозовели, а дыхание выровнялось. В ту же минуту в спальню вошел изумленный придворный и доложил об исчезновении трона.
Кариэлла умолкла.
— В каком положении находится сегодня луна?
— Кажется, серп.
— Скоро полнолуние. Принцам пока что ничего бояться. Гарнет ничего не поймет до последнего момента. Он решит, что совершается коронация, хотя на самом деле произойдет казнь.
Кондр вздрогнул. Каким же глупым надо было быть, чтобы пытаться в одиночку спасать принца. Чего хотел младший страж закона? Доказать еще раз, что он лучший, что ему не нужна ничья помощь даже в самом сложном деле? Он же оказался всего-навсего наивным человеком с огромнейшим самомнением. Он никто. Он не достоин звания младшего стража закона. Стражи закона умеют работать совместно и не стремятся получить награды за расследование, проведенное в одиночку. Он же всегда пытался работать над делом самостоятельно, что ему удавалось прежде и не удалось на этот раз.
— Необходимо срочно ехать в столицу, — заявил Кондр, оторвавшись от горестных раздумий. — Прикажите немедленно приготовить карету.
— Что вы намерены делать?
— Обо всем доложить ее величеству, разумеется. Вы поедете со мной, госпожа Архэм.
Кариэлла улыбнулась.
— Как же плохо вы разбираетесь в политике, Кондр.
— Я вас не понимаю. Королева должна знать, где находятся ее брат и сын, какая опасность грозит им обоим.
— Разумеется, должна. Только что ее величество предъявит Сатлан-Дашу и каким образом? Не идти же войной на Шерданшар?
— Можно отправить посольство и требовать вернуть принцев.
— Королева может требовать лишь своего сына, — возразила госпожа Архэм. — Принц Гарнет находится у своего отца, а потому не считается пленником.
— Ее величество официальный опекун своего брата, — напомнил Ирин.
— Не имеет значения. Отец ближе сестры.
— Отец, который никогда не заявлял прав.
— Кондр, мы попросту не успеем к полнолунию.
— Что же предложите вы, госпожа Архэм?
Кариэлла задумалась. Поднявшись с дивана, прошлась по комнате.
— Есть только один способ вернуть принцев в Ассасуар.
— Говорите, госпожа Архэм, я весь внимание.