Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Понять не поздно

Ларисса Андерсен — последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции

Осень 1922 года. Владивосток. От причала отходит пароход, который увози прочь от России тех, кто уже понял: возврата не будет.
Среди пассажиров — офицер-артиллерист Николай Михайлович Адерсон с женой и маленькой дочерью. Девочке едва исполнилось восемь. В ее синих, как предрассветное небо, глазах еще не было той особенной печали, которую позже назовут «андерсеновской грустью». Она стояла у
Оглавление

Осень 1922 года. Владивосток. От причала отходит пароход, который увози прочь от России тех, кто уже понял: возврата не будет.

Среди пассажиров — офицер-артиллерист Николай Михайлович Адерсон с женой и маленькой дочерью. Девочке едва исполнилось восемь. В ее синих, как предрассветное небо, глазах еще не было той особенной печали, которую позже назовут «андерсеновской грустью». Она стояла у борта, смотрела на удаляющиеся сопки и прижимала к груди плюшевого медвежонка — единственное, что позволили взять с собой.

Эту девочку звали Ларисса. Через два десятилетия ее будут величать Белой Яблонькой, Сольвейг, Горним Ангелом, Печальным Цветком. Александр Вертинский назовет ее стихи «Божьею Милостью талантом». Она станет светом для целого поколения русских поэтов, разбросанных по восточной ветви эмиграции. Но пока — просто маленькая девочка на палубе. Просто ветер в волосах. Просто прощание навсегда.

Там, где осталось детство

Хабаровск, 25 февраля 1911 года. В семье кадрового офицера родилась дочь — Лариса Николаевна Адерсон. Спустя годы она сменит фамилию на более звучную — Андерсен, в честь великого датского сказочник, и добавит вторую «с» к имени.

В конце 1920 года семья переехала во Владивосток. Здесь, среди сопок, окутанных туманами, прошли последние русские годы Лариссы. По свидетельству биографов, именно эти пейзажи — суровые, морские, пропитанные влажным ветром — навсегда отпечатались в ее душе:

«Я еще не изведала горя, / Я еще молода и резва, / И живу я у самого моря — / Предо мной, надо мной — синева!» 

Она напишет эти строки много позже, уже в Китае, когда от той синевы останется только память. Но детство её было счастливым — настолько, насколько может быть счастливым детство в стране, охваченной Гражданской войной. Отец, офицер-артиллерист, все понимал раньше других. Готовил семью к отъезду. Собирал документы. Прятал у икон потускневшие погоны — и эту деталь Ларисса позже вплетет в свои стихи, как драгоценную нить.

В октябре 1922 года пришел черед прощаться. Пароход дал гудок. Владивосток растаял в дымке. Впереди был Харбин — русский город на китайской земле.

Харбин: город, где рождались стихи

Харбин начала двадцатых — явление удивительное. Русские эмигранты построили здесь свой мир: с православными храмами, гимназиями, театрами и литературными салонами. Семья Адерсон поселилась в этом городе, который пах жареными семечками и паровозным дымом, звенел трамваями и жил напряженной, лихорадочной жизнью людей, потерявших родину, но не потерявших себя.

Ларисса пошла в школу. Училась прилежно, но главное происходило за пределами классов. Две страсти завладели ею с юных лет — танец и поэзия. Балету она училась у прославленного хореографа Л. К. Дроздовой — из тех, кого в прежней жизни причисляли к императорскому двору. А стихи... Стихи рождались сами — по ночам, при свете керосиновой лампы, под шум ветра в маньчжурских тополях.

В конце 1920-х она вошла в литературный кружок «Молодая Чураевка». Поэты-эмигранты — Алексей Ачаир, Арсений Несмелов, Валерий Перелешин — приняли ее как равную. Юная, тонкая, с копной темных, отливающих медью волос, она стала для них не просто товарищем по цеху. Она стала тем, что поэты называют музой.

«Вокруг нее всегда царила атмосфера восхищения и влюбленности», — свидетельствуют архивы.

Ее сравнивали с Джокондой. Называли Горним Ангелом. Посвящали стихи. Она улыбалась в ответ, но в ее синих глазах уже поселилась та самая «печаль отрока», о которой позже напишет Вертинский.

Первое стихотворение Лариссы опубликовали в харбинском журнале «ХСМЛ» в 1928 году (по другим данным публикации были раньше в журнале «Рубеж»). Ей было семнадцать. И с этих пор — ни дня без строки.

Шанхай, Вертинский и «По земным лугам»

В начале тридцатых она перебралась в Шанхай — город джаза, неоновых огней и отчаянной жажды жизни, которой была охвачена вся русская эмиграция. Ларисса танцевала. Выступала в кабаре «Фантазия», в театре «Модерн», гастролировала с труппой «Харбин-шоу» . Ее называли самой высокооплачиваемой танцовщицей — и это не было преувеличением. Особенно удавались ей зажигательные номера — гавайская румба, индийские танцы, которые она ставила сама, до мельчайших деталей продумывая костюмы.

«Танцы в моей жизни были самой жизнью, — говорила она. — Техника может заслуживать самой высокой похвалы, но при этом она мертва, если нет огня, жара души».

Но стихи не отпускали. В 1933 году случилась встреча, во многом определившая ее литературную судьбу. Александр Вертинский — знаменитый шансонье, кумир русской эмиграции — услышал ее стихи. И был потрясен.

По воспоминаниям, сохранившимся в переписке, Вертинский написал ей:

«Если бы Господь Бог не дал Вам ваших печальных глаз и вашей Внешности, конечно, я бы никогда в жизни не обратил на вас такого внимания... Важно, что вы — печальная девочка с изумительными глазами и руками, с тонкими бедрами и фигурой отрока — пишете такие стихи» .

Он называл ее «Мой черный ангел». Посылал телеграммы за подписью «Рыжий кот». Посвящал стихи. Она отвечала сдержанно — Ларисса вообще была сдержанна в чувствах. Но именно Вертинский настоял на издании ее первого сборника.

В 1940 году в Шанхае вышла тонкая книжка с трогательным названием «По земным лугам». Тираж небольшой. Бумага дешевая. Но для русской эмиграции это стало событием.

Позже Вертинский назвал поэзию Андерсен «Божьею Милостью талантом» — и эта оценка, данная скупым на комплименты артистом, дорогого стоила.

Читайте также: «Сказки взрослых жён» пронзительная повесть о сложных судьбах простых женщин, рассказанные ими самими под бокал «Киндзмараули» и «Кьянти». (На правах рекламы).

Муза восточной ветви

В чем же была магия этой женщины? Читая воспоминания современников, ловишь себя на мысли: она была не просто красива. Она излучала тот особенный внутренний свет, который невозможно подделать. Синие глаза с длинными ресницами-стрелами. Точеная фигура. Поразительная грация. Но главное — в ней была тайна. Недосказанность. То, что французы называют «шарм», а русские — «изюминкой».

Поэты восточной эмиграции — Валерий Перелешин, Николай Петерец, Георгий Гранин — осыпали ее эпитетами: Белая Яблонька, Джиоконда, Сольвейг, Горний Ангел, Печальный Цветок. Она принимала это с улыбкой, но ни одно из этих имен не прилипло к ней навсегда. Она оставалась просто Лариссой. Женщиной, которая пишет стихи по ночам, а днем репетирует танцевальный номер до седьмого пота.

В 1946 году в Шанхае вышел коллективный сборник русских поэтов «Остров». По одной из версий, название придумала сама Ларисса. По другим — авторство названия приписывается поэту Николаю Щеголеву (под псевдонимом Н. Светлов) или является общим решением кружка.

Этот «Остров» позже стали называть «островом Лариссы» — потому что именно ее стихи, ее присутствие, ее дух стали центром притяжения для всей поэтической группы.

И все же — странное дело — она почти ничего не писала о Китае. Ни о шанхайских небоскребах, ни о харбинских трущобах, ни о дальневосточной природе. Ее стихией была чистая лирика — внутренний мир, душевные переживания, «жизнь сердца» . Даже ностальгия по России — главная тема эмигрантской поэзии — у нее едва слышна. Разве что иногда прорвется:

«Я думала, Россия — это книжки. / Все то, что мы учили наизусть. / А также борщ, блины, пирог, коврижки / И тихих песен ласковая грусть» .

Морис Шез и долгое путешествие домой

В 1956 году — Лариссе уже за сорок — она вышла замуж за Мориса Шеза, сотрудника французской морской компании Messageries Maritim. Биографы сходятся во мнении: это был брак, который принес ей покой. Не бурную страсть, не мучительную влюбленность, а именно покой — то, чего ей, возможно, не хватало все эти годы.

Они много путешествовали. Индия, Африка, Вьетнам. Таити — остров, где в 1968 году она познакомилась с молодым Евгением Евтушенко, который позже включит ее стихотворение в антологию «Строфы века». Она жадно впитывала новые впечатления: учила индийские танцы, осваивала вождение автомобиля, рисовала.

Но стихи почти перестала писать.

Почему? Может быть, оторвавшись от той особой, эмигрантской почвы, на которой взошли ее лучшие строки, она потеряла что-то важное. А может — просто устала. Как она сама говорила:

«Я думаю, что стихи — это как молитва у монахов: если молиться постоянно — то и выходит, а если нет — наступает «сухость» души».

С 1971 года — Франция. Маленький городок Исенжо в Оверни. Дом, увитый плющом. Кошки — их в доме было порой больше десяти. Уроки йоги, а деньги от них — в приют для слепых девочек и беспризорных мальчиков. Тихая, размеренная жизнь. Иногда — письма от старых друзей. Иногда — визиты журналистов, разыскавших «последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции».

С последним лепестком

29 марта 2012 года Ларисса Николаевна Андерсен скончалась в госпитале городка Ле-Пюи-ан-Веле. Ей был сто один год. Почти век. Целая эпоха, вместившая Хабаровск и Владивосток, Харбин и Шанхай, Таити и Париж.

Ее российские читатели впервые познакомились с поэзией Андерсен лишь в 1991 году — в сборнике «Харбин: Ветка русского дерева». А в 2006-м вышел полный том — «Одна на мосту»: стихи, воспоминания, письма. Название — из ее собственного стихотворения, написанного много десятилетий назад:

«На том берегу — хуторок на поляне / И дедушкин тополь пред ним на посту... / Я помню, я вижу сквозь слезы, в тумане, / Но всё ж я ушла и стою на мосту» .

Она простояла на этом мосту почти весь XX век — мосту между Россией и чужбиной, между прошлым и будущим, между танцем и словом. Ее поэзия — тихая, исповедальная, лишенная внешних эффектов — только сейчас начинает находить своего настоящего читателя. И в этом, быть может, высшая справедливость: те, кто писал не для славы, а потому, что не мог не писать, — те в конце концов и остаются.

Когда сиделка, ходившая за ней в последние дни, сказала:

«Я почему-то вас так полюбила, мадам», — Ларисса ответила с улыбкой: «Ну, теперь уходите, пожалуйста, мне нужно переварить вашу любовь».

В этом вся она. Тонкая, ироничная, нежная. Женщина, которую называли Божьею Милостью талантом. Поэтесса, балерина, муза. Ларисса Андерсен. Последний лепесток с восточной ветви русского зарубежья.