Сегодня последнее воскресенье апреля. Как насчет того, чтобы снова погрузиться в мир искрометного английского юмора? Шутки на английском-отличный способ лучше узнавать язык, знакомиться с особенностями менталитета . Да и просто- создавать себе настроение. Let's have some fun!
Лингвистическая шутка(каламбур). Посмотрите, как здесь интересно, в чисто невозмутимом британском духе обыгрывается слово "pretty"
Mary: John says I am pretty. Ann says I am ugly. What do you think?
Peter: I think you are pretty ugly
"ugly" - некрасивый ,
"pretty" - хорошенькая (помните "Pretty woman"?),
и "pretty" может также использоваться как наречие в значении "довольно".
То есть, Питер говорит: "Довольно страшненькая"
Это чисто британская шутка, где все завязано на игре слов. Шутка, я бы сказала, на грани фола, но британцы такое любят.
Стоит заметить, что хотя и в гораздо меньшем объеме, и в русском языке тоже возможны лингвистические шутки.
Немного юмора из школьной жизни. И не только.
Я встречала много шуток про учителей. Вот замечательная:
Little Johnny: Teacher, can I go to the bathroom?
Teacher: Little Johnny, MAY I go to the bathroom?
Little Johnny: But I asked first!
Вот к чему может привести грамматическое занудство. Браво маленькому Джонни!
Немного прокомментирую. CAN может использоваться для выражения просьбы тоже, но в случае, когда собеседники равны по статусу или положению. Например, в офисе "Can you help me with this document? Можешь помочь мне с документом?
Когда мы что-то покупаем: Can I have a window seat please? Можно мне место у окна, пожалуйста?
В формальной обстановке, когда нам нужно именно разрешение от кого-то, мы используем глагол MAY.
Учителя вообще бывают редкостными занудами. И когда это проявляется в профессиональном плане, это хорошо. Хороший учитель – всегда немного зануда. Иначе как справиться с этим бесконечными "дриллингом", без чего не достичь хорошего английского. "Drill" или "drilling" в обучении -это многократное повторение языкового паттерна с целью добиться автоматического применения его в речи.
И учитель не теряет самообладания, когда на третьем уроке отработки Past Simple ученик говорит "Did you be here?" Хотя, нет, бывает…
И как здесь лучше утешить учителя, который на грани нервного срыва? Правильно, рассказать ему мантру- "there, their, they're"
Ибо здесь классика. "There", "their", "they're"… здесь и носители языка делают много ошибок. Хотя , если понять и потренироваться… не бином Ньютона, вот честно.
There - это наречие со значениями "там", "туда".
Let’s go there давай туда сходим.
I lived there я там жил.
И еще "there" употребляется в качестве формального подлежащего в структуре there is/ there are. There is an apple on the table. На столе яблоко.
"Their"- притяжательное местоимение, отвечающее на вопрос "чей?" со значением "их".
This is their car. Это их машина.
They are , или "they’re"- сочетание подлежащего "they" и глагола "are" –
They are here. Они здесь.
Славятся англичане и черным юмором.
My friend said he knew a man with a wooden leg named Smith. I asked him "What was the name of the other leg?"
Мой друг сказал, что он знал человека с деревянной ногой по имени Смит. Я спросил- Как звали другую ногу?
Я. если честно, не большая любительница такого юмора. Но и в английской и американской культуре таких шуток очень много
Но вообще языковой юмор я очень люблю, довольно много пишу на эту тему, публикуюсь на сайте allpoetry.com.
Вот пример такой лингвистической шутки.. Попробуйте перевести сами. В конце статьи подскажу перевод.
He Only Meant Ice Cubes
"Bourbon on the rocks?
Oh, no.
I’d prefer
the restaurant…"
Есть и отдельный вид игры слов- звукоподражательный каламбур
Why did banana go to the doctor?
It wasn’t feeling well.
Здесь игра слов построена на созвучии peeling/feeling well
И еще одна очень милая шутка.
-Why are volcanoes so nice?
-Because they lava you.
Из жерла вулкана исходит не лава, а маленькие сердечки- вулкан любит вас. love you/ lava you
И английские слова сами по себе иногда довольно ироничны. Вот, например, слово QUEUE.
Здесь главная буква Q- она одна здесь читается, а все остальные как бы стоят за ней в очереди,безмолвные.
Это была очередная порция английского юмора. Читайте больше здесь-
И , как и обещала, про "on the rocks".
-Bourbon on the rocks?
-Oh, no.
I’d prefer
the restaurant…"
Парень предлагает девушке выпить вечером бурбона со льдом ( on the rocks - со льдом) а девушка думает, что речь идет о пикнике где-то на камнях и говорит, что хочет в ресторан.
Вот такой он,английский юмор- интересный,захватывающий. Да и английский язык вообще...
Прекрасного воскресенья! Have fun!)