Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Speak Boldly

Sunday Funday. Английский юмор в его разнообразии

Сегодня последнее воскресенье апреля. Как насчет того, чтобы снова погрузиться в мир искрометного английского юмора? Шутки на английском-отличный способ лучше узнавать язык, знакомиться с особенностями менталитета . Да и просто- создавать себе настроение. Let's have some fun! Лингвистическая шутка(каламбур). Посмотрите, как здесь интересно, в чисто невозмутимом британском духе обыгрывается слово "pretty" Mary: John says I am pretty. Ann says I am ugly. What do you think? Peter: I think you are pretty ugly "ugly" - некрасивый , "pretty" - хорошенькая (помните "Pretty woman"?), и "pretty" может также использоваться как наречие в значении "довольно". То есть, Питер говорит: "Довольно страшненькая" Это чисто британская шутка, где все завязано на игре слов. Шутка, я бы сказала, на грани фола, но британцы такое любят. Стоит заметить, что хотя и в гораздо меньшем объеме, и в русском языке тоже возможны лингвистические шутки. Немного юмора из школьной жизни. И не только. Я встр

Сегодня последнее воскресенье апреля. Как насчет того, чтобы снова погрузиться в мир искрометного английского юмора? Шутки на английском-отличный способ лучше узнавать язык, знакомиться с особенностями менталитета . Да и просто- создавать себе настроение. Let's have some fun!

Лингвистическая шутка(каламбур). Посмотрите, как здесь интересно, в чисто невозмутимом британском духе обыгрывается слово "pretty"

Mary: John says I am pretty. Ann says I am ugly. What do you think?

Peter: I think you are pretty ugly

"ugly" - некрасивый ,

"pretty" - хорошенькая (помните "Pretty woman"?),

и "pretty" может также использоваться как наречие в значении "довольно".

То есть, Питер говорит: "Довольно страшненькая"

Это чисто британская шутка, где все завязано на игре слов. Шутка, я бы сказала, на грани фола, но британцы такое любят.

Стоит заметить, что хотя и в гораздо меньшем объеме, и в русском языке тоже возможны лингвистические шутки.

Пинтерест
Пинтерест

Немного юмора из школьной жизни. И не только.

Я встречала много шуток про учителей. Вот замечательная:

Little Johnny: Teacher, can I go to the bathroom?

Teacher: Little Johnny, MAY I go to the bathroom?

Little Johnny: But I asked first!

Вот к чему может привести грамматическое занудство. Браво маленькому Джонни!

Немного прокомментирую. CAN может использоваться для выражения просьбы тоже, но в случае, когда собеседники равны по статусу или положению. Например, в офисе "Can you help me with this document? Можешь помочь мне с документом?

Когда мы что-то покупаем: Can I have a window seat please? Можно мне место у окна, пожалуйста?

В формальной обстановке, когда нам нужно именно разрешение от кого-то, мы используем глагол MAY.

Учителя вообще бывают редкостными занудами. И когда это проявляется в профессиональном плане, это хорошо. Хороший учитель – всегда немного зануда. Иначе как справиться с этим бесконечными "дриллингом", без чего не достичь хорошего английского. "Drill" или "drilling"   в обучении -это многократное повторение языкового паттерна с целью добиться автоматического применения его в речи.

И учитель не теряет самообладания, когда на третьем уроке отработки Past Simple ученик говорит "Did you be here?" Хотя, нет, бывает…

И как здесь лучше утешить учителя, который на грани нервного срыва? Правильно, рассказать ему мантру- "there, their, they're"

учитель расстроен успехами учеников,  они ему говорят'"there, their, they're",                                 что может понима ться как фраза утешения "There, there"...
учитель расстроен успехами учеников, они ему говорят'"there, their, they're", что может понима ться как фраза утешения "There, there"...

Ибо здесь классика. "There", "their", "they're"…  здесь и носители языка делают много ошибок. Хотя , если понять и потренироваться… не бином Ньютона, вот честно.

There - это  наречие  со значениями  "там", "туда".

Let’s go there давай туда сходим.

 I lived there  я там жил.

И еще "there" употребляется  в качестве формального подлежащего в структуре there is/ there are. There is an apple on the table. На столе яблоко.

"Their"- притяжательное местоимение, отвечающее на вопрос  "чей?" со значением "их".

This is their car. Это их машина.

They are ,  или "they’re"- сочетание подлежащего "they" и глагола "are"

They are here. Они здесь.

Славятся англичане и черным юмором.

My friend said he knew a man with a wooden leg named Smith. I asked him "What  was the name of the other leg?"  

Мой друг сказал, что он знал человека с деревянной ногой по имени Смит. Я спросил- Как звали другую ногу?

Я. если честно, не большая любительница такого юмора. Но и в английской и американской культуре таких шуток очень много

Но вообще языковой юмор я очень люблю, довольно много пишу на эту тему, публикуюсь на сайте allpoetry.com.

Вот пример такой лингвистической шутки.. Попробуйте перевести сами. В конце статьи подскажу перевод.

He Only Meant Ice Cubes

"Bourbon on the rocks?
Oh, no.
I’d prefer
the restaurant…"

Есть и отдельный вид игры слов- звукоподражательный каламбур

Why did banana go to the doctor?

It wasn’t feeling well.

Здесь игра слов построена на созвучии peeling/feeling well

The illustration shows a sick banana character with a worried expression,it perfectly captures the peeling/ feeling pun
The illustration shows a sick banana character with a worried expression,it perfectly captures the peeling/ feeling pun

И еще одна очень милая шутка.

-Why are volcanoes so nice?

-Because they lava you.

Из жерла вулкана исходит не лава, а маленькие сердечки- вулкан любит вас. love you/ lava you

 The happy volcano with hearts floating up instead of lava is pure sweetness the love/ lova pun makes it special
The happy volcano with hearts floating up instead of lava is pure sweetness the love/ lova pun makes it special

И английские слова сами по себе иногда довольно ироничны. Вот, например, слово QUEUE.

Здесь главная буква Q- она одна здесь читается, а все остальные как бы стоят за ней в очереди,безмолвные.

буква Qна переднем плане, а за ней в очереди стоят буквы, образующие слово queue
буква Qна переднем плане, а за ней в очереди стоят буквы, образующие слово queue

Это была очередная порция английского юмора. Читайте больше здесь-

И , как и обещала, про "on the rocks".

-Bourbon on the rocks?
-Oh, no.
I’d prefer
the restaurant…"

Парень предлагает девушке выпить вечером бурбона со льдом ( on the rocks - со льдом) а девушка думает, что речь идет о пикнике где-то на камнях и говорит, что хочет в ресторан.

Вот такой он,английский юмор- интересный,захватывающий. Да и английский язык вообще...

Прекрасного воскресенья! Have fun!)