Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Joe ȞupAhudaŋ

ТЕКСТЫ ДАКОТА -8

ИКТОМИ ВНУТРИ ЧЕРЕПА (Iktomi in a Skull) Как-то раз Икто́ми шёл по своим делам, когда вдруг услышал пение, крики и звуки танцев, доносившихся откуда-то неподалёку. Тут ему тоже так сильно захотелось поучаствовать в танцах, что аж подошвы стоп зачесались. Икто́ постарался определить, откуда раздаются звуки, но не сразу это ему удалось. Но чем больше он прислушивался, тем, казалось, громче и громче становились вопли танцующих, и, наконец, он понял, что они доносятся из иссохшего бизоньего черепа, лежавшего сбоку от тропы, по которой Икто́ми шёл. Оглядев его, он увидел, что череп изнутри был ярко освещён и там творилось великое веселье. Подглядывая через одну из пустых глазниц черепа, Икто́ увидел мышей, лихо исполнявших особый мышиный танец на своём большом мышином празднике. Тогда он постучался в дверь, и сказал: "Младшие братья, сжальтесь надо мной, и пустите меня внутрь, я тоже хочу танцевать". (прим. автора и прим. перев.: смотрите под текстом). "Давайте впустим большого брата!" -

ИКТОМИ ВНУТРИ ЧЕРЕПА (Iktomi in a Skull)

Как-то раз Икто́ми шёл по своим делам, когда вдруг услышал пение, крики и звуки танцев, доносившихся откуда-то неподалёку. Тут ему тоже так сильно захотелось поучаствовать в танцах, что аж подошвы стоп зачесались. Икто́ постарался определить, откуда раздаются звуки, но не сразу это ему удалось. Но чем больше он прислушивался, тем, казалось, громче и громче становились вопли танцующих, и, наконец, он понял, что они доносятся из иссохшего бизоньего черепа, лежавшего сбоку от тропы, по которой Икто́ми шёл. Оглядев его, он увидел, что череп изнутри был ярко освещён и там творилось великое веселье. Подглядывая через одну из пустых глазниц черепа, Икто́ увидел мышей, лихо исполнявших особый мышиный танец на своём большом мышином празднике. Тогда он постучался в дверь, и сказал: "Младшие братья, сжальтесь надо мной, и пустите меня внутрь, я тоже хочу танцевать". (прим. автора и прим. перев.: смотрите под текстом). "Давайте впустим большого брата!" - сказали мыши и открыли для него заднюю дверь. Он смог просунуть туда свою голову, но дальше застрял. Тут кто-то закричал: "Берегитесь! Это Икто́ми!", и все мыши разбежались и попрятались. А Икто́ ,с черепом на голове, сел на землю и заплакал. Как Вы помните, он находился у тропы, и теперь он каждый раз когда слышал, что кто-то идёт мимо, начинал хныкать ещё громче, а когда прохожий удалялся, пройдя мимо, понижал голос...

К сожалению, я так много раз слышала эту историю в различающихся версиях, что теперь не могу определиться с тем, какая из них является корректной.

Кто-то рассказывает, что он прибежал к скале и сказал: "Дедушка, помоги мне освободиться, разбей его!", - на что скала сказала: "Хорошо, качни головой в мою сторону". И Икто́ так сильно качнул головой в сторону скалы, что от удара об неё череп разлетелся на куски, и сам Икто́ сильно ударился головой. Голова после этого несколько дней кружилась, а при ходьбе его тошнило.

Другие рассказывают так: Икто́ми было сказано размочить череп в реке, чтобы он стал мягче и его можно было стянуть с головы. Он попробовал это сделать и утонул.

Третьи говорят, что ему было посоветовано развести костёр и жечь череп, пока он не развалится. Он попробовал так сделать, и то ли сгорел насмерть, то сильно обжёгся.
В общем, все завершают эту историю по-разному...

Прим. автора: Икто́ любит влезать в любые дела, и всегда просит, чтобы ему позволили участвовать в любом мероприятии, которое он застанет.

Прим. перев.: "Младшие братья, сжальтесь надо мной, и пустите меня внутрь, я тоже хочу танцевать". (прим. перев.: по своему обыкновению, Икто́ часто вставляет уменьшительные аффиксы ("-ла"), передать это не предсталяется возможным, так как в Дакотском они к глаголам крепятся: "Misúŋ, úŋšimakilapi naŋ timá ú-iyówiŋmakȟiyapila yé. Míš-eyá wawáčikte" (Мису́Н, У́ншимакилапи наН тима́ у́-ийо́уИНмакЪийапила йе́. Ми́ш эйа́, уАуА́чиктэ - младший брат-сжальтесь и-внутрь войти-мне-разрешите. Я тоже, я-буду-танцевать).

Прим. перев. 2 (для интересующихся):

мышь: hitȟúŋkala, хитЪу́Нкала

разрешить войти: ú-iyówiŋmakȟiyapila -то есть у́-ийо́уИН-ма-кЪийа-пи-ла

у́- войти

ийо́уИНкЪийа - разрешать, позволять

-ма-(инкорпорированное в глагол) - мне

пи--множ. число (разрешите)

ла-- смягчительный (в таком контексте даже самоуничижительный) суффикс

- йе (...пи-ла йе) - очень вежливое повелительное наклонение, мягче чем "впустите пожалуйста" за счёт "-ла" и женской формы повелительного наклонения - йе)

для сравнения - обычное мужское "впустите" без вежливых и очень вежливых наворотов звучит как ийо́уИНмакЪийа-пи-йо́ или даже сокращается до ийо́уИНмакЪийа-по́.

П.С.: Надеюсь я ничего не напутал в интерпретации грамматики в связи с хаотичным порядком освоения и относительной сложностью разобранного примера. Но вроде нет)