Здравствуйте, дорогие.
Долго думала, о чем написать на Пасху. Песни подходящей не нашла, память подсовывает либо религиозные гимны, либо детские песенки. Даже "Иисус Христос - сверхзвезда", который я разбирала здесь, не имел у читателей особого успеха (эх, а я-то эту арию, помнится, еще в 14 лет перед зеркалом репетировала).
Политика и методика преподавания английского еще больше не в тему. В итоге решила обратиться к кинематографу: довольно старый, многими забытый, но нежно любимый мною фильм, за всю историю кинематографа - один из трех фильмов, набравших 11 Оскаров (12 Оскаров нет пока ни у одного фильма). Его "напарники" - "Титаник" и "Властелин колец", а сам фильм называется по имени главного героя: «Бен-Гур» (Ben-Hur, 1959), фильм о предательстве, мести и, самое главное, о прощении.
О фильме: история, изменившая кинематограф
Эпическая драма «Бен-Гур» (Ben-Hur) вышла на экраны в 1959 году. Режиссёром выступил Уильям Уайлер (William Wyler), а главную роль сыграл Чарлтон Хестон (Charlton Heston). Фильм основан на романе Лью Уоллеса «Бен-Гур: история Христа» (Ben-Hur: A Tale of the Christ) 1880 года.
Сюжет: Иуда Бен-Гур — богатый еврейский принц в Иерусалиме времён Римской империи. Его предаёт бывший лучший друг, римский трибун Мессала. Бен-Гура отправляют на галеры рабом, а его мать и сестру — в тюрьму. Через годы страданий он получает свободу и возвращается, чтобы отомстить. Его путь проходит от личной встречи с Иисусом, что навсегда меняет его сердце, до знаменитой гонки на колесницах, в которой погибает Мессала.
Далее, чтобы сохранить верность профессии, разберу два выразительных диалога из фильма (и навешаю много картинок; ах, я обожаю эти картинки и готова любоваться на них бесконечно).
🎭 Диалог №1: Циничная философия силы (Quintus Arrius)
Первый диалог происходит между Бен-Гуром и римским консулом Квинтом Аррием. Это блестящий пример холодной, прагматичной римской философии.
Quintus Arrius: Your God has forsaken you. He has no more power than the images I pray to. My gods do not help me. Your God will not help you. I might. Does that interest you, Forty-One? I'm a fighting man by profession, and in my leisure moments, it amuses me to train fighting men. I own some of the best gladiators and charioteers in Rome. Would you like to become one of them?
Judah Ben-Hur: To die as your slave?
Quintus Arrius: Better than to live in chains below these decks.
Judah Ben-Hur: I will not be here forever.
Quintus Arrius: No? What would you do, if you escaped?
Judah Ben-Hur: Two people were condemned with me, my mother and sister, even though they were innocent. I will not rest...
Quintus Arrius: You do not say that you were innocent.
Judah Ben-Hur: Would it do any good to say it again?
Quintus Arrius: No. Now consider my offer carefully. You will never escape while we are victorious. If we are not, you will sink with this ship, chained to your oar.
🕊️ Диалог №2: Финальное прозрение о прощении
Второй диалог — духовная кульминация фильма. В момент наивысшего отчаяния и готовности к мести Бен-Гур становится свидетелем казни Христа, что навсегда меняет его сердце. Он рассказывает об этом своей возлюбленной Эсфири.
Judah Ben-Hur: Almost at the moment He died, I heard Him say, "Father, forgive them, for they know not what they do."
Esther: Even then?
Judah Ben-Hur: Even then. And I felt His voice take the sword out of my hand.
📚 Разбор лексики
Ниже я разбираю ключевые фразы с в том порядке, как они встречаются в диалогах.
🟢 Диалог №1 (Quintus Arrius)
- Your God has forsaken you — «Твой Бог оставил тебя». Forsaken — сильное, поэтичное слово, означающее «быть покинутым» (особенно в момент нужды).
В жизни: He felt forsaken by his friends when he needed them most. (Он чувствовал себя покинутым друзьями, когда больше всего нуждался в них.) - He has no more power than the images I pray to — «У него не больше силы, чем у образов, которым молюсь я». Конструкция no more... than используется для сравнения, показывая, что оба предмета одинаково (не)значительны.
В жизни: He is no more qualified than I am. (Он не более квалифицирован, чем я.) - I might — «А я — могу». Очень короткая, ёмкая фраза, в которой скрыто целое предложение. В жизни: I might be able to help you. (Возможно, я смогу тебе помочь.)
- Does that interest you? — «Это тебя интересует?» Вежливый и нейтральный способ предложить что-то на рассмотрение. В данном случае консул, заметив физическую силу Бен Гура, предлагает ему стать гладиатором
В жизни: We have a new position opening up. Does that interest you? (У нас открывается новая должность. Вас это интересует?) - I'm a fighting man by profession — «Я военный по профессии». Конструкция by profession уточняет род деятельности.
В жизни: He is a teacher by profession but a musician at heart. (Он учитель по профессии, но в душе музыкант.) - In my leisure moments, it amuses me to train fighting men — «В свободное время мне нравится обучать бойцов». Leisure moments — редкое, литературное выражение. It amuses me to do smth — «мне доставляет удовольствие делать что-то».
В жизни: It amuses me to watch old comedies. (Меня забавляет смотреть старые комедии.) - Would you like to become one of them? — «Не хочешь стать одним из них?» Стандартная, очень вежливая форма предложения.
В жизни: Would you like to join us for dinner? (Не хотели бы вы поужинать с нами?) - Better than to live in chains below these decks — «Лучше, чем жить в цепях под этими палубами». Конструкция better than to do smth для сравнения. In chains — «в оковах», метафора рабства.
В жизни: He felt he was living in chains at his boring job. (Он чувствовал, что живёт в оковах на своей скучной работе.) - I will not rest... — «Я не успокоюсь...» Оборванная фраза, показывающая решимость.
В жизни: I will not rest until I find the truth. (Я не успокоюсь, пока не найду правду.) - You do not say that you were innocent — «Ты не говоришь, что был невиновен». Аррий замечает, что Бен-Гур не оправдывается — это признак силы.
В жизни: He never said that he was right. (Он никогда не говорил, что был прав.) - Would it do any good to say it again? — «Поможет ли сказать это снова?» Идиома do any good — «принести пользу, помочь».
В жизни: I know you're sorry, but will it do any good now? (Я знаю, что тебе жаль, но поможет ли это сейчас?) - Consider my offer carefully — «Тщательно обдумай моё предложение». Стандартная деловая фраза.
В жизни: Please consider our offer carefully before making a decision. (Пожалуйста, тщательно обдумайте наше предложение, прежде чем принять решение.) - While we are victorious — «Пока мы побеждаем». Victorious — формальный синоним winning.
В жизни: The team returned home victorious. (Команда вернулась домой победителем.) - You will sink with this ship, chained to your oar — «Ты утонешь с этим кораблём, прикованный к своему веслу». Очень наглядная, сильная фраза. Понимать ее следует буквально: все гребцы, кроме Иуды, прикованы к своим сиденьям и не имеют шансов выжить во время кораблекрушения.
В жизни: He felt chained to his desk. (Он чувствовал себя прикованным к своему столу.)
🟢 Диалог №2 (Финальное прозрение)
- Almost at the moment He died — «Почти в тот момент, когда Он умер». Almost at the moment — очень точная временная привязка.
- Father, forgive them, for they know not what they do — «Отче, прости им, ибо не ведают, что творят». Ключевая библейская фраза, которую произносит Христос на кресте. Forgive — один из главных глаголов в английском языке.
В жизни: Please forgive me for being late. (Пожалуйста, прости меня за опоздание.) - Even then — «Даже тогда». Очень короткий, но глубокий ответ Эстер, показывающий, что прощение было возможно даже в самый страшный момент.
- I felt His voice take the sword out of my hand — «Я почувствовал, как Его голос вынимает меч из моей руки». Мощная метафора: слово побеждает насилие.
В жизни: His words took the anger out of me. (Его слова вынули из меня гнев.)
🔵 Продвинутые фразы из других диалогов и монологов
- An affront to God (из другого монолога Бен-Гура) — «оскорбление Бога». Affront — публичное, намеренное оскорбление, более сильное, чем insult. В жизни: His behavior was an affront to our values. (Его поведение было оскорблением наших ценностей.)
- Strangling my people (из того же монолога) — «душит мой народ». Strangle — «душить», очень сильный глагол для описания угнетения. В жизни: The new regulations are strangling small businesses. (Новые правила душат малый бизнес.)
- There will be a shout of freedom such as the world has never heard before — «Разнесётся крик свободы, которого мир ещё никогда не слышал». Конструкция such as the world has never heard before используется для гиперболы.
В жизни: She gave a performance such as the stage had never seen before. (Она выдала представление, которого сцена ещё не видела.) - You could have killed me as I lay there! — «Ты мог убить меня, когда я лежал там!» Конструкция could have + past participle для выражения нереализованной возможности в прошлом.
В жизни: You could have told me you were coming! (Ты мог бы сказать мне, что едешь!) - I'm not ready to die — «Я не готов умереть». Простая, но очень сильная фраза, показывающая волю к жизни.
- What do you think will save you? — «Как ты думаешь, что тебя спасёт?» Аррий проверяет веру Бен-Гура.
В жизни: What do you think will make you happy? (Как ты думаешь, что сделает тебя счастливым?) - It's a strange, stubborn faith you keep — «Странная, упрямая вера, которую ты хранишь». Stubborn — «упрямый».
В жизни: He has a stubborn belief in his own rightness. (У него упрямая вера в свою правоту.)
Надеюсь, вам понравилось это путешествие в эпоху римских галер и первых христиан. Учите английский с великим кино и помните: даже в самой сильной ненависти есть место для прощения. 🕊️
Счастливой вам Пасхи!
#LearnEnglishWithMovies #BenHur #EnglishThroughDialogues #АнглийскийПесни #VocabularyBoost
✍ Понравился разбор? Записывайтесь на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок.
Мы в телеграмм
Мы Вконтакте