Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ВФокусе Mail

ТОП-3 самых популярных мультфильмов России, которые перевели на 40 языков

Российская анимация давно вышла за пределы постсоветского пространства. «Фиксики», «Маша и Медведь» и «Смешарики» переведены на десятки языков и демонстрируют миллиарды просмотров по всему миру. Чаще иностранные зрители знают их под другими именами, а некоторые мультфильмы официально рекомендованы для школьных занятий. Мультсериал «Фиксики» группы компаний «Рики» переведён на 33 языка и представлен по всему миру — от Латинской Америки до Китая и Ближнего Востока. Об этом ТАСС заявила генеральный директор группы Юлия Немчина. По её словам, мультфильм официально рекомендован образовательными платформами для внеклассных занятий в школах, что Немчина назвала лучшей демонстрацией доверия к бренду. Стратегическим рынком для ГК «Рики» остаётся Китай, где совместный с YouKu проект «Тима и Тома» собрал более 6,5 млрд просмотров, и сейчас создаётся уже пятый сезон. На Ближнем Востоке «Фиксики» получили награду «Лучшая детская инициатива года» по версии ведущего отраслевого издания BroadcastPro.
Оглавление

Российская анимация давно вышла за пределы постсоветского пространства. «Фиксики», «Маша и Медведь» и «Смешарики» переведены на десятки языков и демонстрируют миллиарды просмотров по всему миру. Чаще иностранные зрители знают их под другими именами, а некоторые мультфильмы официально рекомендованы для школьных занятий.

«Фиксики»: перевод на 33 языка и образовательная миссия

-2

Мультсериал «Фиксики» группы компаний «Рики» переведён на 33 языка и представлен по всему миру — от Латинской Америки до Китая и Ближнего Востока. Об этом ТАСС заявила генеральный директор группы Юлия Немчина.

По её словам, мультфильм официально рекомендован образовательными платформами для внеклассных занятий в школах, что Немчина назвала лучшей демонстрацией доверия к бренду. Стратегическим рынком для ГК «Рики» остаётся Китай, где совместный с YouKu проект «Тима и Тома» собрал более 6,5 млрд просмотров, и сейчас создаётся уже пятый сезон. На Ближнем Востоке «Фиксики» получили награду «Лучшая детская инициатива года» по версии ведущего отраслевого издания BroadcastPro.

ГК «Рики» — один из лидеров российского анимационного рынка. В её структуру входят студии «Петербург» и «Аэроплан». Созданные ими мультсериалы переведены более чем на 40 языков, а права проданы более чем в 160 стран мира.

«Маша и Медведь»: 42 языка и рекорд Гиннесса

-3

Мультсериал «Маша и Медведь» переведён на 42 языка и транслируется более чем в 150 странах мира. Секрет успеха — в универсальности сюжета. Небольшое количество диалогов и упор на пантомиму позволяют адаптировать мультфильм к любой культуре без потери смысла. Персонажи общаются в основном жестами, мимикой и междометиями, что делает их понятными детям любого языка.

В 2019 году серия «Маша + каша» стала самым популярным анимационным видео и попала в Книгу рекордов Гиннесса. Американский журнал Animation Magazine включил «Машу и Медведя» в список «250 проектов, которым суждено стать классикой».

Правда, не все адаптации проходят гладко. Когда Netflix переозвучил Машу на английский голосом актрисы Элси Фишер, зрители возмутились. «Английская версия — кошмар. Маше в сериале всего 3-4 года, но в английских диалогах она звучит как 8-летняя», — писали пользователи IMDb. Многие согласились, что оригинальная озвучка с субтитрами работает гораздо лучше.

В 2020 году мультсериал впервые показали в Китае и стали транслировать на CCTV — детском канале Центрального телевидения Китая.

«Смешарики»: 70 стран, 20 языков и полнометражный фильм

-4

«Смешарики» — ещё один пример успешной экспансии. Мультсериал переведён на 20 языков и транслируется более чем в 70 странах мира. При этом иностранные зрители знают его под другими названиями: в Америке это «Gogoriki», в Европе — «Kikoriki», а в Китае — «Кай Син Чиу». Имена героев тоже адаптировали: Ёжик стал Чико, Крош — Крешем, Нюша превратилась в Розу, а Бараш получил имя Уолли.

Секрет популярности «Смешариков» — в философских подтекстах и отсылках к литературе и кино, что делает мультфильм интересным и для взрослых зрителей. Генпродюсер группы компаний «Рики» Юлия Николаева отмечала, что создатели разговаривают с аудиторией на взрослом языке и простыми словами рассказывают о важных вещах.

Интересно, что у «Смешариков» скоро появится полнометражный фильм. «Смешарики сквозь вселенные» выйдет в прокат 6 августа 2026 года. Сценарий для него написал писатель-фантаст Сергей Лукьяненко, автор «Ночного дозора». По сюжету Крош и Ёжик находят устройство, которое переносит их в будущее, где они оказываются обычными детьми на космическом корабле, летящем на Марс.

Другие российские мультфильмы за рубежом

Успех этих трёх проектов — не единственный пример. Студия «Паровоз» адаптировала для международного рынка сразу несколько мультсериалов: «Ми-ми-мишки», «Лео и Тиг», «Сказочный патруль», «Герои Энвелла», «Деревяшки» и «Аркадий Паровозов». Их перевели на английский и испанский языки, изменили графику с учётом культурных особенностей разных стран, а онлайн-кинотеатр MOOLT (международная версия сервиса «МУЛЬТ») стал доступен пользователям по всему миру.