- 1 апреля… Хотите верьте, а хотите – нет, но в этот день в 1809 году родился Гоголь. И это не «шутка юмора»! Дело было в Полтавской губернии, в селе Великие Сорочинцы, что в Малороссии, впоследствии переименованной в Украину… И этот факт доставил немало хлопот самому Николаю Васильевичу (посмертно), который хотя на малороссийском наречии никогда не писал, но почему-то записан был нынешними рогулями в «украиномовные» писатели…
- СТЕПЕНЬ «ХОХЛЯЦКОСТИ»
- МОВНИ ТВОРИ
1 апреля… Хотите верьте, а хотите – нет, но в этот день в 1809 году родился Гоголь. И это не «шутка юмора»!
Дело было в Полтавской губернии, в селе Великие Сорочинцы, что в Малороссии, впоследствии переименованной в Украину…
И этот факт доставил немало хлопот самому Николаю Васильевичу (посмертно), который хотя на малороссийском наречии никогда не писал, но почему-то записан был нынешними рогулями в «украиномовные» писатели…
Во всяком случае, в этом уверено подавляющее большинство обитателей этой «незалежной» страны! То есть «независимой» (видимо, потому что там от её жителей давно уже ничего не зависит). И даже своего великого земляка Гоголя вопреки здравому смыслу там пытаются «охохлячить». Несмотря на то, что Николай Васильевич никогда на «мове» не писал и хранил верность языку Пушкина (называл его нашим), потомки древних укров зачислили Гоголя в «украинские писатели», лишний раз доказав степень промытости своих мозгов. Анонимный опрос по Гоголю, проведенный на Украине, показал следующее.
- Николай Гоголь – это:
38% – украинский писатель
3% – российский писатель
15% – украинский и российский писатель
32% – украинский писатель, который вынужден был писать на русском
12% – предатель, который называл себя россиянином.
О верности Гоголя великому русскому языку, на котором писал и его друг Александр Сергеевич Пушкин, и он сам, можно прочитать в его записках:
Н.В. Гоголь «Несколько слово о Пушкине» (1832)
«При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно принадлежит ему. В нем, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее раздвинул ему границы и более показал все его пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа: это русской человек в его развитии, в каком он, может быть, явится чрез двести лет. В нем русская природа, русская душа, русской язык, русской характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой отражается ландшафт на выпуклой поверхности оптического стекла».
СТЕПЕНЬ «ХОХЛЯЦКОСТИ»
О своей национальной принадлежности Гоголь не раз размышлял и сам (об этом я писал ТУТ: «Гоголь снова вертится в гробу»).
Гоголь – из письма Александре Осиповне Смирновой
(24 декабря 1844 года, Франкфурт):
«Скажу вам одно слово насчёт того, какая у меня душа, хохлацкая или русская... Сам не знаю, какая у меня душа... Знаю только то, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому пред малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и как нарочно каждая из них порознь заключает в себе то, чего нет в другой: явный знак, что они должны пополнить одна другую. Для этого самые истории их прошедшего быта даны им непохожие одна на другую, дабы порознь воспитались различные силы их характеров, чтобы потом, слившись воедино, составить собою нечто совершеннейшее в человечестве…»
Доказывать гениальность Гоголя? Смешно… Вчитайтесь, вдумайтесь… В конце концов, просто учитесь! Неповторимый и никем не повторённый творец Серебряного века Андрей Белый утверждал:
«— Все мы вышли из “Шинели” Гоголя!»
И с этим суждением не поспоришь – так пронзительно чувствовать Россию, так глубоко проникать в русскую душу мог только Гоголь. И сострадать – тоже. Оставаясь при этом как возвышенным поэтом, так и тонким бытописателем; как прокурором, так и судьёй... Думаю, что так глубоко заглянуть в душу русскую не смог даже Достоевский. (Хотя сравнивать гениев – занятие не слишком благодарное…)
«Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого, он был бы исполином. Враг этот – лень, или, лучше сказать, болезненное усыпление, одолевающее русского. Много мыслей, не сопровождаемых воплощением, уже у нас погибло бесплодно. Помните вечно, что всякая втуне потраченная минута здесь неумолимо спросится там, и лучше не родиться, чем побледнеть перед этим страшным упрёком».
Николай Васильевич Гоголь
МОВНИ ТВОРИ
Существовала ли при Гоголе литература на «мове»? Да, конечно! Украинский Кобзарь, то есть Тарас Шевченко, хотя бóльшую часть своего творческого наследия оставил на русском, стихи писал в основном «рiдною мовою». К примеру, в самом известном своём сочинении он завещал похоронить себя не где-нибудь, а именно «НА Украине»:
Як умру, то поховайте
Мене у могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій…
(«Заповiт», 1845 г.)
Собственно, это и демонстрирует статус украинского языка, который в рамках концепции триединого русского народа считался в Российской империи частью русского языка: обычно он назывался «малорусским наречием», а позднее – «малороссийским языком».
Вот, к примеру, Иван Котляревский – автор замечательной поэмы-бурлеска на сюжет «Энеиды» римского поэта Вергилия, «на малороссийский язык перелицованной». Её первое издание в Санкт-Петербурге, собственно, так и называлось: «Малороссийская Энеида». Считается, что именно с «Енеїди» Котляревского, написанной на живой народной мове полтавских и поднепровских селян, и началась история украинской литературы…
РАВВИНЫ УКРАИНЫ И ПЕРША ТОРА НА МОВЕ
Собственно говоря, самоназвание украинского – мóва. Но ведь «мова» – от слова «мовити» (ср.: «молвить», «молва»), то есть «говорить»; это просто говор русского языка (один из десятков других), южно-русская «балáчка», ради достижения политических целей на австрийские деньги перемешанная с польским языком и объявленная «украинской мовой».
С первой четверти XIX и до начала XX века это соответствовало как политическим мотивам Запада (а если конкретнее, Австро-Венгрии), так и позже – идеологическим устремлениям большевистских вождей, Ленина и Сталина, придумавших УССР в её тогдашних границах (в 1954 году расширенных Никитой Хрущёвым ещё и за счёт Крыма). Так что статус украинского и ответ на вопрос, язык это или диалект, к лингвистике никакого отношения не имеет – это чистой воды политика!
Вдумайтесь только: первый перевод Библии на украинский язык появился лишь в начале ХХ века, да и тот был недостаточно полноценным – полный перевод в объёме католического канона вышел сравнительно недавно, в 1963 году!
Это что за «язык» такой, на который Книга Книг никогда не переводилась и не издавалась? Ну так да, это же не язык, это – мова!…
Ну а первый перевод Торы на украинский язык был торжественно вручён еврею Зеленскому лишь в начале этой недели, 6 апреля 2026 года!
В этом году в честь праздника Песах просроченный преЗЕдент Незалежной пригласил раввинов всех украинских городов в свой киевский офис. Во время встречи он заявил:
«— Песах – это сегодня очень важно для Украины!»
Раввины, конечно же, с этим его мнением согласились. И подарили Зеле Тору – первый в истории украиномовный её вариант. (Правда, не в свитке, без Невим и Ктувим, я уже молчу за Талмуд…) Ну а тот в свою очередь попросил их надавить на американских евреев:
«— Щоб дали гроши!»
Украинские раввины пообещали на американских «надавить»…
ЗЕМЛЯ – РУССКАЯ? ИЛИ КОЗАЦКАЯ?
Известная украинская активистка, писатель и историк Мирослава Бердник пребывает в некотором шоке от того перевода «Тараса Бульбы» Гоголя на украинский язык, который учинил Иван Малкович.
Кто это такой?
Этот галичанин (родом из гуцульского села Нижний Берёзов на Ивано-Франковщине) когда-то был скромным детским поэтом, но потом стал ярым украинским националистом, русофобом и «дерусификаторм Украины». Ну а его перевод Гоголя, сделанный в 1998 году, – оцените сами…
- Гоголь:
"...бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший из польских и русских дворян, они не допускались";
перевод Малковича:
"…бурсаки гуртувалися в зовсім осібну громаду: до вищого кола, з польских та українських шляхтичів, їм було зась". - Гоголь:
"И витязи, собравшиеся со всего разгульного мира Восточной России, целовались взаимно";
перевод Малковича:
"І лицарі, що зібралися зі всієї широкої України, чоломкались один з другим". - Гоголь:
"Тогда весь юг, всё то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою девственною пустынею».
перевод Малковича:
«Тоді увесь наш південь, увесь той простір, аж до самого Чорного моря був неторканою зеленою пустелею». - Гоголь:
«Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!»
Перевод Малковича:
«Хай же вічно стоїть православна Земля Козацька і хай буде вічна їй честь!» - Гоголь:
«Пусть же славится до конца века Русская земля!»
Перевод Малковича:
«Хай же славна до віку буде Козацька Земля!» - Гоголь:
«Пусть же цветет вечно Русская земля!»
Перевод Малковича:
«Хай же вічно цвіте Козацька Земля»… - Гоголь:
«Пусть же после нас живут еще лучше, чем мы, и красуется вечно любимая Христом Русская земля!»
Перевод Малковича:
«...вічно люба Христові Козацька Земля»…
Богдан Ступка: "Монолог Тараса Бульбы " – Н.В. Гоголь. Из х/ф "Тарас Бульба"(2009), режиссер Владимир Бортко
ЗРИ В КОРЕНЬ!
В общем, согласно ущербной «логике» обитателей Украины, Мыкола Гоголь после своего рождения Малых Сорочинцев никогда не покидал. Ну а Олэксандр Сэргийович Пушкин таки да – эфиопских кровей!
Но тогда лично мне совсем непонятно, с какого перепуга эти бандеровские ушлёпки с таким остервенением сражаются с их памятью и с их памятниками в моей родной Одессе?..
Неужели вы, рогули, хотели бы, чтобы эти русские гении связали свою жизнь с вашим гуцульским селом? И именно ему посвятили своё сердце и творчество?
И Пушкин, и Гоголь, и Лермонтов, и многие другие – как художники Русского Слова – всемúрны и многомéрны именно потому, что они – национальны. Но национальность их – русская. И язык их творений – русский. И творили они – во славу великой культуры русской!
Так что же так бесит бандеровцев всех мастей? Что им кажется странным и непонятным?
А вам скажу что: именно то, что хотя Гоголь по паспорту Яновский, у Пушкина в крови – эфиоп Ганнибал, а у Лермонтова прадед – шотландец Лермонт, все они и по духу, и по чувствам, и по языку – иного паспортно русского русéе!
И сердцем, и жизнью, и творчеством своим они впаяны в великую русскую культуру – навеки!
И именно на том и ни на чём ином (что бы вы себе там не придумали) стояла и стоит Земля Русская!
Аминь!
АНЕКДОТ
— Что бы сказал современный читатель, если бы увидел, как Гоголь сжигает второй том «Мертвых душ»?
— Аффтар жжот…
ЕЩЁ ОДИН АНЕКДОТ
На лекции в университете студентка ехидно спрашивает пожилого профессора:
— Профессор, вот вы утверждаете, что Лев Толстой был зеркалом русской революции. А кто из наших писателей был зеркалом русской демократии?
— Гоголь, милочка! – ответил профессор, ничуть не растерявшись.
— Почему вы в этом уверены?
— В своем романе «Мертвые души» Николай Васильевич подробно описал приемы, которые используют демократы для того, чтобы одержать победу на выборах!..
ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ
Разговаривают два одессита:
— Фима, ты знаешь, министр культуры Украины заявил: «Гоголь когда-то был нормальным писателем!»
— Та ты шо! Вейз мир, Сёма! А шо ж с ним стало потом?
— А потом он таки продался Путину…
ТАКИ ЕЩЁ ОДИН ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ
Разговаривают два одессита:
— Фима, завтра юбилей Гоголя. Ты таки имеешь сказать за это пару слов?
— Ой вей, Сёма! Я тибе умоляю! Шо Гоголь, шо Пушкин, шо Лермонтов…
— Фима! Тихо ша! Шо ты таки уже попёр гамузом на всю русскую литературу. Тормози!
— А шо «тормози»? Ни Пушкин, ни Гоголь и вообсче нихто из них таки не создал положительного образа еврея в русской литературе!..
ФОТО – из открытых источников интернета