Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
AsiaNearby

Перевод песни BTS «2.0»

Доброго времени суток)
Предлагаю ознакомиться с переводом песни BTS «2.0»
☆ Продюсеры: Mike WiLL Made-It, Pluss
☆ Авторы: Michael Len Williams, Asheton Terrance O’Neil Hogan, Atia Boggs, Charles Hinshaw, RM, J -Hope, V, Jung Kook, John Mitchell, Derrick Milano, Pdogg, SUGA

Доброго времени суток)

Предлагаю ознакомиться с переводом песни BTS «2.0»

☆ Продюсеры: Mike WiLL Made-It, Pluss

☆ Авторы: Michael Len Williams, Asheton Terrance O’Neil Hogan, Atia Boggs, Charles Hinshaw, RM, J -Hope, V, Jung Kook, John Mitchell, Derrick Milano, Pdogg, SUGA

«2.0» — это яркий манифест BTS о росте, обновлении и возвращении на сцену с совершенно новым уровнем энергии.

Через сленг, культурные отсылки и мощные образы участники подчёркивают, что их путь никогда не был лёгким, но каждая преграда и каждый жизненный вызов сделали их сильнее.

Это боевой клич о готовности ворваться на сцену и покорить ещё больше сердец; скромное напоминание завистникам и недоброжелателям о том, что час их расплаты настал; и хлёсткое заявление для индустрии, что короли вернулись, чтобы забрать то, что им причитается. Пришла эра 2.0.

[Интро]

(EarDrummers)

(Mike WiLL Made-It)

[Прим.: продюсерские теги; Mike WiLL Made-It — американский продюсер; EarDrummers — его продюсерское объединение]

[Куплет 1: Suga, J -Hope]

그래 방탄처럼 그게 말은 쉽지? (Woo)

Да, «быть как BTS» — только на словах легко, да? (у-у)

[Прим.: здесь — ответ тем, кто думает, что путь BTS был простым, и стремится «занять» их место, но на деле, чтобы быть, как мемберы, надо и вкалывать, как участники]

우린 뜀틀 누가 맨날 뛰어넘니? (Uh, uh; Yeah)

Мы что, гимнастический снаряд, чтобы через нас перепрыгивать?

[Прим.: «뜀틀» — гимнастический снаряд (козёл); здесь метафора: «перепрыгивать» — обходить, игнорировать, обесценивать, что-то вроде: мы не те, через кого можно просто «перешагнуть» или оставить позади]

웃기기는 한데 사실 안 웃기지 (Ayy, ayy; Woo)

Вроде и смешно, но на деле — не до смеха

[Прим.: здесь ирония в том, что, казалось бы, многие стремятся обойти BTS, потому что действительно считают их великими артистами и хотят быть как они, но и вместе с тем обесценивают и перестают видеть в них людей, которые долгие годы работали, чтобы добиться своей славы и признания]

십년은 말야 어림 반 푼어치 (Stop, ride)

Целых десять лет, хах, да ты не представляешь, через что мы прошли (стоп, погнали!)

[Прим.: речь о десятилетнем пути BTS (точнее, о 14-летнем), который невозможно оценить «снаружи», не пройдя через всё, что пережили они]

[Предприпев: RМ, J -Hope]

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, pull up at your block

Да-да-да-да-да, мы уже у тебя на районе

[Прим.: «pull up at your block» — сленг: «подъехать к чьей-то территории», фраза с оттенком вызова или демонстрации силы; здесь и далее прослеживается обращение к тем, кто рвался занять место BTS, пока те были на вынужденной паузе]

We gon' knock, knock, knock, knock, yeah

Сейчас постучим — тук-тук-тук-тук-тук-тук, о да

[Прим.: «knock» — и буквально «стучать», и метафорически «заявить о себе», «выйти на сцену»]

Had your little fun, fella?

Ну что, доигрался, приятель?

[Прим.: «fella» — разговорное «парень», «чувак», звучит слегка снисходительно или провокационно]

Pop, pop, pop, pop, yeah, came back for what's mine, we don't (Stop, ride)

Мы будем бить-бить-бить-бить — мы вернулись за своим, нас не (остановить, врываемся!)

[Прим.: «came back for what's mine» — «вернулись за своим»; то есть вернулись на сцену за успехом, статусом, достижениями, любовью и признанием, которые им причитаются; «pop» — звукоподражание, означающее короткий резкий звук, здесь и далее будет адаптировано для сохранения ритма и звучания; также «pop», учитывая контекст песни, это отсылка на то, что BTS вечно приписывают жанр к-поп, хотя их обширная дискография и размах зашли далеко за границы одного этого жанра]

[Припев: Чимин, V]

You know how I do, do, do, do, do, do

Ты же знаешь, на что мы способны, о да-да-да-да-да-да

You know how I do, do, do, do, do

Ты знаешь наш стиль, о да-да-да-да-да

불을 붙여, brand new, 붙여, brand new

Пусть полыхает наш новый этап, пусть горит новый уровень

[Прим.: «불을 붙여» — «разжечь огонь», метафора нового заряда энергии, с которой участники подошли ко второй главе, к «новым себе», к новой музыке и экспериментам; также отсылка к «불타오르네» (пультаорынэ) — метафоре из первой строчки «FIRE»]

Yeah, we on that brand new, you know how we do

Да, мы снова в деле — сам видишь, как мы пылаем

[Прим.: в припеве мемберы твёрдо заявляют: мы постоянно обновляемся, ищем новые звучания, покоряем новые высоты, но остаёмся собой, всё так же «горим» любимым делом]

[Куплет 2: J -Hope]

Ayy, ayy, ayy

Эй, эй, эй

그래, 기분 마치 brand new (Let's go)

Да, настало время перемен (погнали!)

[Прим.: дословно «чувствую/ем себя совершенно по-новому»]

Spec 다른 step, 뛰지 않는 step two (Step two)

Перепрыгнули пару уровней за раз (пару — за раз)

[Прим.: «spec» — характеристики/уровень; здесь игра слов со «step» — шаг и этап развития, то есть ребята не просто сделали «второй шаг», а перешли на совершенно новый уровень]

Two, two point, oh, update된 후 (Uh-huh)

Версия два-точка-ноль, зацени наш апдейт (ага)

여기저기 또 한 번 일냈네, ten out of ten, ten (Woah, woah)

Снова везде навели шум — десять из десяти (воу)

[Прим.: «여기저기 또 한 번 일냈네» — «снова сделал что-то крутое»]

이젠 버려, 못 쓸 폐품 수거하러 가, ayy

Пора всё выбрасывать — мы поможем собрать ненужный хлам, эй

[Прим.: здесь метафора избавления от лишнего/устаревшего — обращение к себе, чтобы забыть подход, который работал раньше, но не работает сейчас, а также обращение к нам, слушателям, что теперь мы можем целиком и полностью посвятить себя исключительно творчеству мемберов]

여유 있게 다시 수고하러

Рады объявить: мы снова в деле

[Прим.: «여유 있게» — расслабленно, размеренно возвращаться к своим делам, с уверенностью в том, что они делают; если дословно, то: «спокойно возвращаюсь делать своё дело»]

Stop, ride

Стой, заряжай!

[Предприпев: RМ, J -Hope]

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, pull up at your block

Да-да-да, мы уже у тебя на районе

We gon' knock, knock, knock, knock, yeah

Сейчас постучим — тук-тук-тук-тук

Had your little fun, fella?

Ну что, доигрался, приятель?

Pop, pop, pop, pop, yeah, came back for what's mine, we don't (Stop, ride)

Мы будем бить-бить-бить-бить — мы вернулись за своим, нас не (остановить, врываемся!)

[Припев: Чонгук, Джин]

You know how I do, do, do, do, do, do

Ты же знаешь, на что мы способны, о да-да-да-да-да-да

You know how I do, do, do, do, do

Ты знаешь наш стиль, о да-да-да-да-да

불을 붙여, brand new, 붙여, brand new

Пусть полыхает наш новый этап, пусть горит новый уровень

Yeah, we on that brand new, you know how we do

Да, мы снова в деле — сам видишь, как мы пылаем

[Куплет 3: RМ, J -Hope]

Pop, pop, pop, pop, pop

Будем бить-бить-бить-бить

Pop, pop, pop, pop, pop, uh

Бить-бить-бить-бить-бить, ах

Baby gettin' too lit

Детка так горяча, что обжигает

[Прим.: «lit» — «на хайпе», «в ударе», «в огне»]

Rah, rah, rah, rah, rah, rah (Yeah)

Рвать-рвать-рвать-рвать (о да)

[Прим.: «rah» — тоже звукоподражание, означает угрожающее рычание или боевой клич, в переводе адаптировано]

Hit 'em up like pop (Ha)

Выношу их одним ударом (ха)

[Прим.: «hit 'em up» — атаковать/разносить; «pop» — звук удара или выстрела]

Hit 'em with the truth like rah, uh

Швыряю в них правду, эй

[Прим.: здесь «правда» как оружие, удар по сопернику; обращение к хэйтерам и жёлтым СМИ, которые пользовались временем, пока участники группы служили и не могли постоять за себя ни словом, ни делом]

Time to pay your debt, uh, fear me or fear me not

Пришёл твой час расплаты — трепещи предо мной или стой смело

[Прим.: «pay your debt» (платить по счетам) — метафора расплаты/ответственности; «fear me or fear me not» — «бойся меня или не бойся», то есть карма неизбежно настигнет всех и каждого, неважно, осознаёт он это или нет]

Let it be, let it bleed, uh, hit a lick, uh, in a split (Stop, ride)

Да будет так, да будет кровь, бац — и срываю куш (стоп, поехали!)

[Прим.: «hit a lick» — быстро провернуть дело, урвать куш; «in a split» — очень быстро, в долю секунды; «let it be / let it bleed» — отсылка к культовым альбомам: «Let it Be» от Beatles и «Let it Bleed» от Rolling Stones]

[Предприпев: Suga, J -Hope]

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, pull up at your block

Да-да-да, мы уже у тебя на районе

We gon' knock, knock, knock, knock, yeah

Сейчас постучим — тук-тук-тук-тук

Had your little fun, fella?

Ну что, доигрался, приятель?

Pop, pop, pop, pop, yeah, came back for what's mine, we don't (Stop, ride)

Мы будем бить-бить-бить-бить — мы вернулись за своим, нас не (остановить, врываемся!)

[Припев: V, Чонгук, Джин, Чимин] x2

You know how I do, do, do, do, do, do

Ты же знаешь, на что мы способны, о да-да-да-да-да-да

You know how I do, do, do, do, do

Ты знаешь наш стиль, о да-да-да-да-да

불을 붙여, brand new, 붙여, brand new

Пусть полыхает наш новый этап, пусть горит новый уровень

Yeah, we on that brand new, you know how we do

Да, мы снова в деле — сам видишь, как мы пылаем

#BTS #2.0 #перевод #анализ #Arirang #ЭмоцииЧувства #ЮжнаяКорея #обзор #ArmyForever #KpopMusic