Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
AsiaNearby

Перевод песни BTS «Aliens»

Доброго времени суток)
Предлагаю Вам погрузиться в перевод песни BTS «Aliens»
☆ Продюсеры: Mike WiLL Made-It, Pluss, Donut, Khaled Rohaim
☆ Авторы: Michael Len Williams (Mike WiLL Made-It), RM, Asheton Terrance O’Neil Hogan, Brandon Kenneth Bell, Khaled Rohaim, Charles Hinshaw, Jean Marcel Day Jr, James Essien, J-Hope, Jung Kook, SUGA, John Mitchell, Derrick Milano, Pdogg

Доброго времени суток)

Предлагаю Вам погрузиться в перевод песни BTS «Aliens»

☆ Продюсеры: Mike WiLL Made-It, Pluss, Donut, Khaled Rohaim

☆ Авторы: Michael Len Williams (Mike WiLL Made-It), RM, Asheton Terrance O’Neil Hogan, Brandon Kenneth Bell, Khaled Rohaim, Charles Hinshaw, Jean Marcel Day Jr, James Essien, J-Hope, Jung Kook, SUGA, John Mitchell, Derrick Milano, Pdogg

☆ Перевод названия: Пришельцы / Чужаки

«Aliens» — это шутливый музыкальный манифест харизмы и уверенности в себе.

Сила учасников BTS — в том, что они не смирились с ярлыками «чужаков», которые на них навешивали извне, и превратили их в свою силу, проложив путь своей стране и народу.

В данной композиции, они в шутливой манере заявляют: «Да, мы, может, и чужаки для вас, непонятные пришельцы, которые разуваются дома и танцуют забавные танцы, но мы гордимся своими корнями, и что вы нам сделаете?»

[Интро]

(Ear Drummers)

(Mike WiLL Made-It)

[Прим.: продюсерские теги; Mike WiLL Made-It — американский продюсер; EarDrummers — его продюсерское объединение]

[Куплет 1: Suga]

This gon' be the jam of the year (Ayy)

Вы слышите главный хит года (эй)

지루하고 따분해 모든 게 (모든 게)

Всё вокруг наскучило, всё одно и то же (одно и то же)

시간은 참 빨라 tick-tock, stadium으로 집합

Время летит так быстро, тик-так — все айда на стадион!

[Прим.: дословно «собираемся на стадионе», отсылка к масштабу концертов, как призыв: время летит, но мы все так же встречаемся в месте, где происходит главное]

도대체 뭘 더 고민해? (고민해)

Что тут голову ломать? (что ломать?)

태생부터 다른 seven aliens (Ayy, ayy)

С рождения «не такие» — семь чужаков с другой планеты (эй, эй)

[Прим.: «aliens» — буквально «инопланетяне», но здесь метафора: речь о тех, кто не такой, как все, выбивается из общего ряда; подчёркивается уникальность, «чуждость» другому миру и ощущение, что они, рождённые в Корее, как будто с другой планеты]

우릴 부러워하네 저 civilians (Ayy, ayy)

Зеваки провожают завистливым взглядом (эй, эй)

굳이 설명하기 입 아파, stadium으로 집합

Им объяснять — только воздух зря гонять, все айда на стадион!

[Прим.: «굳이 설명하기 입 아파» — дословно «даже рот устанет объяснять»; людям, которые изначально видят в участниках BTS или других иностранных артистах лишь чужеземцев, которые просто получили признание, бесполезно что-то объяснять — лучше просто делать своё дело и не обращать ни на кого внимание]

도대체 뭘 더 고민해? (고민해)

Что ещё тут мусолить? (мусолить)

[Предприпев: Джей-Хоуп]

Hello, this your, hello, this your new honey

Привет, я твой, привет, я твой новый любимчик

[Прим.: слово «honey» — ласковое обращение, но здесь звучит дерзко и игриво, как самопрезентация; здесь и в целом в песне используется простая разговорная лексика и грамматика]

박수 쳐, 흔들어, 중모리

Хлопай, пляши в такт чунмори!

[Прим.: «중모리» (чунмори) — ритм в традиционной корейской музыке, умеренно быстрый темп, часто используемый в народных жанрах; добавляет этнический оттенок и ритмическую энергию]

Oh, my God, do I look too funny?

Вот, блин, я нелепо выгляжу?

뭐 어쩔래? Just move for me, yeah, move for me

И что с того? Просто двигайся со мной, да, пляши со мной

[Прим.: в песне выражены собственные чувства, которые участники испытывают, находясь за границей или в другом обществе; многие культурные традиции или сформированных в Корее привычки могут показаться смешными и нелепыми тем, кто с ними не знаком, но стоит хотя бы раз откинуть предубеждение, посмотреть на все с чистым сердцем — и сам не заметишь, как мемберы своим творчеством и харизмой закружат тебя в народном танце (мы буквально будем отрываться под «Ариран» на огромных стадионах)]

[Припев: Чонгук, V]

From the 가나 to the 하, 우리 보고 배워놔

От «кана» до «ха» — смотри на нас и учись

[Прим.: 가나 и 하 — это диапазон корейского алфавита хангыль: от ㄱ (киёк) и ㄴ (ниын) — первых двух согласных букв хангыля, до ㅎ (хиыт) — последней; здесь они сочетаются с первой гласной буквойㅏ (а), и получается «кана» и «ха». Или как говорят у нас, от "а" до "я"]

Yeah, we aliens

Да, мы с другой планеты

If you wanna hit my house, 신발은 벗어놔

Если хочешь в гости, будь добр, разуйся у двери

[Прим.: «신발은 벗어놔» — «сними обувь»; в корейской культуре это обязательный жест уважения при входе в дом; здесь культурный контраст: песня на английском и главным музыкальным рынком мира является США, где не обязательно снимать обувь, когда заходишь в дом, а иногда даже принято и вовсе спокойно ходить в ней по всему дому; участники как бы заявляют: да, здесь мы в гостях, но если ты хочешь зайти в гости ко мне, то будь добр, соблюдай мои обычаи, даже если они кажутся тебе нелепыми]

Yeah, we aliens

Да, мы чужаки

어쩜 그래 shameless

Ну даёшь — ни капли стыда

예의를 차려 we aliens

А нам вот, чужакам, манеры подавай

[Прим.: 예의를 차려 — «соблюдай манеры, веди себя уважительно»; ирония в том, что «инопланетяне» требуют этикета, а не наоборот]

해는 동쪽에서 risin'

Кстати, Солнце встаёт на востоке

[Прим.: здесь и отсылка на Корею, которая также находится на Востоке, и акцент на том, что это универсальная истина, «аксиома», что-то очевидное и неизменное, как и приверженность корейцев соблюдать манеры]

Aliens, aliens

Мы чужаки с другой части света

[Рефрен: Чимин, Джин]

Every night, every day

Ночью и днём без остановки

뭐든 더 빠르게

Всё шустрее набираем обороты

매일 밤새워대

Ночи напролёт в работе

[Прим.: «매일 밤새워대» — «каждую ночь бодрствуем, работаем», подчёркивает упорство, энергию и режим без сна]

Yeah, we livin' that aliens, aliens

Да, мы живём иначе, мы другие

[Прим.: здесь и далее — отсылка на принятый и поощряемый в корейском обществе трудоголизм — с самого детства корейцев готовят сначала к школе, затем к обязательному поступлению и престижной профессии, обычно юные ученики уже с детства знают, что такое жизнь без отдыха, а не сдать экзамен и не поступить в университет — один из самых больших страхов, которые, к сожалению, часто приводят к печальному исходу. Во взрослом возрасте корейцы сталкиваются с огромной конкуренцией, которая только нарастает в условиях современной корейской экономической системы (что также можно увидеть в индустрии к-поп), и чтобы пробиться, надо впахивать сутками напролёт. Но у медали всегда две стороны, и какими бы ни были негативные стороны, корейский народ, переживший гонения, голод, разделение и многие напасти, всё же выстоял, окреп и вышел за пределы родной страны благодаря своему невероятному трудоголизму]

Every night, every day (Ooh-ooh, ooh-ooh)

Ночью и днём без остановки

뭐든 더 빠르게 (Ooh-ooh, ooh)

Всё шустрее набираем обороты

시대가 우릴 원해 (Ooh-ooh, ooh-ooh)

Время наших действий ждёт

[Прим.: «시대가 우릴 원해» — буквально «эпоха/время нас жаждет»; фраза передаёт ощущение, что весь мир ждёт их действий, что они созданы для этой эпохи]

Yeah, we livin' that aliens, alien

Да, мы скроены иначе, мы иные

[Куплет 2: RМ]

It goes, let me, honey, talk about the business

Итак, дорогуша, а теперь о важном

Everybody know now where the K is

Теперь все знают, где находится К

[Прим.: имеется в виду Корея, а точнее, что сотни тысяч людей благодаря BTS узнали, где находится Корея, а также, что сами BTS из Южной, а не из Северной Кореи]

어디까지 가니 이런 제길

«Ну и как далеко вы собрались зайти?»

저주하니 아직? 흉즉대길

Что, продолжайте нас проклинать? Хотели нашего провала, так наблюдайте наш триумф

[Прим.: в традиционных корейских гадательных практиках фраза 흉즉대길 (凶則大吉) означает, что то, что на первый взгляд кажется неблагоприятным (흉 — «плохое, несчастье»), на самом деле может означать противоположное «즉», то есть большое счастье и удачу (대길 — «великая удача»)]

Pardon, 김구 선생님, tell me how you feel (How you feel?)

Пардон, господин Ким Гу, скажите, что вы чувствуете (что чувствуете?)

[Прим.: Ким Гу — историческая личность, символ патриотизма в Корее. Он был корейским борцом за независимость и государственным деятелем. Получая премию «Дэсан» на Edaily Culture Awards в 2019 году, Намджун процитировал «Дневник Ким Гу»: «Единственное, чего я желаю в бесконечном количестве, — это сила высокоразвитой культуры». На трансляции выборов на MBC в 2025 году был показан видеоколлаж по истории Кореи от современного до новейшего времени. В монтаж были включены кадры речи Ким Гу на первом юбилее освобождения Кореи в 1946 году, где он заявил: «Настало время всей нации выйти на мировую сцену», и выступление Намджуна в ООН в 2018 году с фразой: «Итак, давайте сделаем ещё один шаг»]

영어는 또 나밖에 못 해, but that is how we kill (Woo)

По-английски говорю только я, но мы тут и без того сражаем наповал (у-у)

[Прим.: «kill» на сленге — «делаем круто, разрываем»; здесь Намджун подчёркивает, что их харизме и усердному труду не помешает даже языковой барьер — Арми любят и поддерживают их безусловно]

눈만 또 허벌나게 큰 너희가 말하길

Другие смотрят на нас, широко разинув глаза, и твердят

[Прим.: эта строчка иронично обращается к людям или критикам: будто их глаза огромные (символ любопытства, удивления, драматизации)]

Are they for real? For real?

Вы что, реально? Прямо вот так?

[Предприпев: J -Hope]

Hello, this your, hello, this your new honey

Привет, я твой, привет, я твой новый любимчик

박수 쳐, 흔들어, 중모리

Хлопай, пляши в такт чунмори!

Oh, my God, do I look too funny?

Вот, блин, я нелепо выгляжу?

뭐 어쩔래? Just move for me, yeah, move for me

И что с того? Просто двигайся со мной, да, пляши со мной

[Припев: Чимин, Джин]

From the 가나 to the 하, 우리 보고 배워놔

От «кана» до «ха» — смотри на нас и учись

Yeah, we aliens

Да, мы с другой планеты

If you wanna hit my house, 신발은 벗어놔

Если хочешь в гости, будь добр, разуйся у двери

Yeah, we aliens

Да, мы чужаки

어쩜 그래 shameless

Ну даёшь — ни капли стыда

예의를 차려 we aliens

А нам вот, чужакам, манеры подавай

해는 동쪽에서 risin'

Кстати, Солнце встаёт на востоке

Aliens, aliens

Мы чужаки с другой части света

[Рефрен: Чонгук, V]

Every night, every day

Ночью и днём без остановки

뭐든 더 빠르게

Всё шустрее набираем обороты

매일 밤새워대

Ночи напролёт в работе

Yeah, we livin' that aliens, aliens

Да, мы живём иначе, мы другие

Every night, every day (Ooh-ooh, ooh-ooh)

Ночью и днём без остановки

뭐든 더 빠르게 (Ooh-ooh, ooh)

Всё шустрее набираем обороты

시대가 우릴 원해 (Ooh-ooh, ooh-ooh)

Время наших действий ждёт

Yeah, we livin' that aliens, alien

Да, мы скроены иначе, мы иные

[Аутро: RМ, Suga, J -Hope] x2

(헛 둘) Yeah, we land on it

(Раз, два) Да, мы приземляемся

[Прим.: «헛 둘» (хот туль) вместо «하나 둘» (ханa туль) обычно используется в ситуациях, где задействованы физические движения, чаще всего для координации синхронных действий]

(헛 둘) And stand on it

(Раз, два) И твёрдо на своём стоим

(헛 둘) 찍어 put that stamp on it

(Раз, два) Берём печать и ставим штамп

Stamp on it, stamp on it

Ставим штамп, своё помечаем

[Прим.: здесь участники как бы присваивают себе ярлык «чужаков» — они «приземляются» на чужую землю и своим успехом и трудом забирают у других возможность принизить их, потому что превращают навязанные им ярлыки наоборот в показатель качества]

#BTS #Aliens #перевод #анализ #Arirang #эмоции #чувства #обзор #ArmyForever #KpopMusic