Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Француз в России

Чем этажи отличаются в России по сравнению с другими странами

Когда я приехал в Россию, одна, казалось бы, незначительная деталь меня по-настоящему дезориентировала — этажи. Во Франции всё устроено максимально логично и привычно: есть нулевой этаж (rez-de-chaussée), затем первый, второй, третий и так далее. То есть вход с улицы — это не «первый», а именно «нулевой» уровень. Уже с него начинается отсчёт вверх. А в России всё иначе: нулевого этажа как будто не существует. То, что для француза является rez-de-chaussée, здесь уже считается первым этажом. Соответственно, «второй этаж» в России — это фактически «первый» по французской системе, и так далее. В результате возникала постоянная путаница. Когда мне говорили: «это на пятом этаже», я поднимался… и оказывался не там. Иногда на этаж выше, иногда ниже. Каждый раз приходилось мысленно делать перевод: «так, минус один… или плюс один?» — и всё равно ошибаться. Особенно в первые дни, когда голова занята тысячей других новых вещей. Казалось бы, мелочь. Но в повседневной жизни это реально сбивает с то

Когда я приехал в Россию, одна, казалось бы, незначительная деталь меня по-настоящему дезориентировала — этажи.

Во Франции всё устроено максимально логично и привычно: есть нулевой этаж (rez-de-chaussée), затем первый, второй, третий и так далее. То есть вход с улицы — это не «первый», а именно «нулевой» уровень. Уже с него начинается отсчёт вверх.

А в России всё иначе: нулевого этажа как будто не существует. То, что для француза является rez-de-chaussée, здесь уже считается первым этажом. Соответственно, «второй этаж» в России — это фактически «первый» по французской системе, и так далее.

В результате возникала постоянная путаница. Когда мне говорили: «это на пятом этаже», я поднимался… и оказывался не там. Иногда на этаж выше, иногда ниже. Каждый раз приходилось мысленно делать перевод: «так, минус один… или плюс один?» — и всё равно ошибаться. Особенно в первые дни, когда голова занята тысячей других новых вещей.

Казалось бы, мелочь. Но в повседневной жизни это реально сбивает с толку: встречи, квартиры, университетские аудитории, офисы — всё завязано на этажах. И каждый раз есть риск прийти не туда.

Интересно, что такая путаница существует не только между Францией и Россией — в мире вообще нет единой системы.

Например, в США ситуация похожа на российскую: там «first floor» — это уровень входа с улицы. То есть никакого «нулевого» этажа нет. Поэтому американец, оказавшись во Франции, будет так же путаться, как и француз в России, но в обратную сторону.

В Великобритании — ещё один вариант: там есть «ground floor» (аналог французского rez-de-chaussée), а уже над ним идёт «first floor». То есть британская система совпадает с французской, но терминология другая.

В Германии тоже используется принцип с нулевым этажом (Erdgeschoss), после которого идёт первый этаж (erste Stock). Это ближе к французской логике.

А вот в странах Азии можно встретить ещё более неожиданные вещи. Например, в некоторых зданиях могут пропускать определённые этажи из-за суеверий (как «13-й этаж» в США), или обозначать уровни иначе — буквами или комбинациями цифр.

В итоге получается, что «этаж» — это не универсальное понятие, а культурная особенность. Одна и та же цифра может означать совершенно разные уровни в зависимости от страны.

Со временем, конечно, привыкаешь. Мозг автоматически начинает переводить: в России — минус один по сравнению с французской системой, в США — так же, в Британии — как дома. Но в начале это действительно ощущается как маленький ежедневный квест.

И именно такие детали лучше всего показывают, что адаптация к новой стране — это не только язык или культура в широком смысле, но и такие вот «мелочи», о которых даже не задумываешься, пока не столкнёшься с ними лично.

📚 Чтобы узнать больше о Франции и выучить французский язык быстро, интересно и эффективно, запишитесь ко мне на урок на моём сайте и подпишитесь на мой телеграм канал или в Max!