Razones | Причины
(автор — Bebe, перевод — Мария Олексенко¹)
Te echo de menos — le digo al aire
te busco, te pienso,
te siento y siento
que como tú no habrá nadie
y aquí te espero, con mi cajita de la vida
cansada, a oscuras, con miedo
y este frío, nadie me lo quita.
«Я скучаю по тебе», — бросаю я на ветер,
Я ищу тебя, я думаю о тебе,
я чувствую тебя и чувствую,
что таких, как ты, больше не будет.
И я жду тебя здесь, с коробочкой со всеми своими сокровищами,
Уставшая, в темноте, объятая страхом
и этим холодом, от которого меня никто не избавит.
tengo razones para buscarte
tengo necesidad de verte,
de oírte, de hablarte
tengo razones para esperarte
porque no creo que haya en el mundo
nadie más a quien ame.
У меня есть причины, чтобы искать тебя,
Мне необходимо видеть тебя,
слушать тебя, говорить с тобой.
У меня есть причины, чтобы ждать тебя,
Потому что я не верю, что будет в мире
кто-то ещё, кого я полюблю.
tengo razones, razones de sobra
para pedirle al viento que vuelvas
aunque sea como una sombra
tengo razones para
no querer te olvidar
porque el trocito de felicidad fuiste tu
quien me lo dió a probar
У меня есть причины, веские причины,
Чтобы просить у ветра твоего возвращения,
Даже если всë будет бледной тенью былого.
У меня есть причины,
чтобы не желать тебя забывать,
Потому что именно ты был тем, кто
Дал мне попробовать вкус счастья.
el aire huele a tí, mi casa
se cae porque no estas aquí
mis sábanas, mi pelo, mi ropa te buscan a tí
mis pies son como de cartón
que voy arrastrando por cada rincón
mi cama se hace fría y gigante
y en ella me pierdo yo
Воздух пахнет тобой, мой дом рушится,
потому что здесь нет тебя,
Мои простыни, мои волосы, моя одежда ищут тебя.
Мои ноги будто из картона,
И я волочу их всюду за собой,
Моя кровать становится холодной и гигантской,
И я теряюсь в ней.
mi casa se vuelve a caer
mis flores se mueren de pena
mis lágrimas son charquitos
que caen a mis pies
Мой дом продолжает рушиться,
Мои цветы умирают от горя,
Мои слёзы превращаются в лужицы,
Падая мне под ноги.
te mando besos de agua
que hagan un hueco en tu calma,
te mando besos de agua
pa que bañen tu cuerpo y tu alma,
te mando besos de agua²
para que curen tus heridas,
te mando besos de agua
de esos con los que tanto te reías.
Я шлю тебе водные поцелуи²,
Чтобы они пробили брешь в твоем спокойствии,
Я шлю тебе водные поцелуи,
Чтобы они омыли твое тело и твою душу,
Я шлю тебе водные поцелуи,
Чтобы они вылечили твои раны,
Я шлю тебе водные поцелуи, —
Из тех, которые заставляли тебя так смеяться.
¹ При цитировании прошу указывать авторство.
² По-видимому, здесь использована игра слов с выражением «воздушные поцелуи».