🕵️♀️ Мир сходит с ума по Slavic Chic (славянский шик) и Slavic Stare (славянский взгляд), а наше слово Babushka официально закрепилось в словарях Oxford и Merriam-Webster. Но это лишь верхушка айсберга. В лингвистике такие слова называют реалиями. Вот что еще «эмигрировало» из русского (список далеко не полный): 1️⃣ Samovar — вошло в английский еще в 1830-х. У них просто не было такого предмета, а описать диковинку своим хотелось. 2️⃣ Pirozhki — появилось в языке, когда британцы впервые попробовали нашу кухню. 3️⃣ Vodka. Тут вроде бы все ясно😅Но разве каждый носитель русского осознает, что лингвистически это уменьшительно-ласкательное от «вода»/ «водичка»? Если бы я учила иностранца русскому, я бы это рассказала. И он бы легко запомнил наше слово Вода💦 Это и есть мой авторский нейро-метод: мы прикрепляем новую информацию к уже известной. И слова запоминаются навсегда. Иностранец подумал бы, «Ага, Vodka, я уже знаю, слово Voda теперь легко запомнить». 25 лет я преподаю Англ