💀 Имея горячее пристрастие к английской литературе XIX века класса с восьмого, каждый раз убеждаюсь, что сколько бы десятков раз я не смотрела значение того или иного устаревшего понятия в словаре, в каждом новом произведении память обнуляется, и вот уже очередной форейтор вводит меня в полное непонимание тонкостей своего дела... Смотрим на предложенный список понятий, а внизу отмечаем количество слов, значение которых точно понимаете без словаря (не хитрим😈) 🟣папильотки — небольшие жгуты или бигуди, на которые накручивали волосы для завивки 🟡гинея — старинная английская золотая монета номиналом 21 шилинг (=1 фунт + 1 шилинг), чеканившаяся в 1663–1813 гг. 🔴двуколка — двухколёсная конная повозка для перевозки людей или небольших грузов ⭕️шлафрок — длинный просторный домашний халат, обычно подпоясанный витым шнуром с кистями 🟣сардонический — злобно‑насмешливый, язвительный (обычно о тоне, взгляде, улыбке) 🟡венгерка — короткая куртка с поперечными шнурами на груди, элемент