Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

5 слов, которые мы считаем родными, а они заимствованы: удивительное рядом

Мы гордимся своим языком и упрекаем тех людей, которые употребляют в речи заимствованные слова. Нам кажется, что слова, которые мы слышим с детства, которые передавались из поколения в поколение, — это исконные наши родные слова.
Но если копнуть глубже, выясняются удивительные факты. Ведь русский язык на протяжении всей своей истории был и остается очень гостеприимным языком. Он никогда не
Оглавление

Мы гордимся своим языком и упрекаем тех людей, которые употребляют в речи заимствованные слова. Нам кажется, что слова, которые мы слышим с детства, которые передавались из поколения в поколение, — это исконные наши родные слова.

Но если копнуть глубже, выясняются удивительные факты. Ведь русский язык на протяжении всей своей истории был и остается очень гостеприимным языком. Он никогда не захлопывал дверь перед заимствованными словами. Более того, многие из «иностранцев» прижились настолько, что без лингвистической экспертизы и не заподозришь в них чужака.

Тысячи слов вошли в обиход так давно и так органично, что совершенно не вызывают подозрений. Они обросли нашими суффиксами, приставками, обрусели до неузнаваемости, даже изменили произношение, подстроившись под нашу фонетику.

В процессе развития русского языка волны заимствований накатывали на него с разных сторон. Одно время слова приходили из греческого языка. Потом мощнейший пласт принесли тюркские наречия. Позже, при Петре Первом и после него, хлынул поток голландских, немецких, французских слов. Сейчас-эпоха англицизмов.

Самое интересное, что мы даже не задумываемся об этом, когда говорим. Человек за завтраком просит налить чай, принести масло, сделать бутерброд, считая, что все слова в его речи русские. Но на самом деле среди этих слов не будет, возможно, ни одного исконного.

В этой статье я собрала пять самых обычных, повседневных слов, которые мы привыкли считать исконно русскими. У каждого из них за плечами долгий путь через границы и эпохи.

Одни пришли к нам из тюркских языков вместе с товарами и понятиями, для которых у славян тогда просто не было названий. Другие прибыли из Европы вместе с техническими новшествами и модой. Третьи – настолько древние гости, что их происхождение до сих пор вызывает споры среди лингвистов.

Готовы познакомиться с ними заново?

Богатырь

Как такое может быть, что богатырь - заимствованное слово? А как же Илья Муромец, Святогор, Алёша Попович и Добрыня Никитич? Они же русские богатыри! Русские, а слово не русское. И к богу оно не имеет никакого отношения.

У слова древнетюркское происхождение, в переводе baγatur переводится как «герой, доблестный воин». Первоначально это слово обозначало титул. Но потом так стали называть храбрых воинов. Слово на Руси полюбилось и прижилось.

Иллюстрация из книги (личный архив)
Иллюстрация из книги (личный архив)

Сарафан

Еще одно слово, которое настолько прочно ассоциируется с русской культурой, как кокошник, коса, хоровод, что даже не верится, что оно заимствованное. И опять же из тюркских языков, куда попало от персов, где sepārā озаначало «почётную одежду».

Первое время сарафан у славян носили только мужчины.

Designed by Freepik
Designed by Freepik

Галоши

Еще одно слово, которое сложно заподозрить в чужих корнях. У этого существительного благородное происхождению Оно пришло к нам из Франции, а в 1846 году уже появилось в словарях. Изначально слово писали через К - калоша, Пушкин в одном из своих писем использовали его, а вариант через Г начали использовать позже, но он стал более популярен. Сейчас некоторые словари считают вариант “калоши” устаревшим. Но есть издания, которые считают эти варианты равноправными.

-4

Шапка

Еще один подарок от французов: слово шапка ( chape - крышка). В русских текстах слово встречается с XIV века, тогда шапка была символом власти великого князя. После венчания на царство Ивана Грозного таким символом стала шапка Мономаха. Долгое время шапка показывала человека, приближенного к боярскому роду. Но со временем из-за удобства и необходимости шапка стала предметом повседневной одежды для холодного времени года. Ее стали носить мужчины и женщины всех сословий.

Designed by Freepik
Designed by Freepik

Шуба

Это существительное не имеет отношения не только к русскому, но заимствовано даже не из европейского языка. Оно восходит к арабскому جوبا (al-)ǧubbah, где означало нижнее платье свободного кроя с длинными рукавами. Его шили из хлопчатобумажной ткани.

В Средневековье слово попало к итальянцам, где имело разные значения. Так называли пиджак, китель, гимнастерку. Оно начинает свое путешествие по Европе. Попадая в немецкий язык, меняет свое звучание, но значение сохраняет - это верхняя одежда. В XIV веке слово попадает в русский язык как «шуба» и используется в значении верхней одежды с длинными рукавами, но, тогда шубу носили мехом внутрь. А привычную нам шубу, когда мех снаружи, называли «доха», или «даха».

Если слово «шуба» пришло в русский язык только в XIV веке, то как называли теплую одежду из меха животных пока его не было? Настоящим русским словом кожух!

Designed by Freepik
Designed by Freepik

Статьи о происхождении слов и выражений