Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Гримуар из Галле: Диалог Марка Антония и Иехуды ха-Наси.

Я давно не писал статей с переводами чего-то редкого. После завершения работы над «Каббалой Древних» захотелось перевести что-то на ту же тему. Выбрал маленький трактат из большого сборника по магии, который хранится в University and State Library of Saxony-Anhalt (Halle), шифр текста 14 B 36, но известен он больше как «Гримуар из Галле» (Hallesches Zauberbuch). Датируется рукопись 1400–1450 годами. Это огромное собрание множества как известных, так и самобытных практик более чем на 800 страницах. Но тот текст, который я хочу описать тут, занимает всего-навсего 7 страниц (364r–367r). Как и во многих текстах своей эпохи, он построен на подобии диалога или общения известных людей. Так, сразу в начале вопрошающим и ищущим мудрость оказывается Марк Антоний, известный многим по истории Клеопатры. А приходит он к самому Раббану ха-Кадошу, то есть Иехуде ха-Наси. И уважаемого Антония нисколько не смущает, что он почти как 200 лет должен быть мертв, — видимо, не зря он трижды консул Рима. Текс
Оглавление

Вступление о тексте.

Я давно не писал статей с переводами чего-то редкого. После завершения работы над «Каббалой Древних» захотелось перевести что-то на ту же тему. Выбрал маленький трактат из большого сборника по магии, который хранится в University and State Library of Saxony-Anhalt (Halle), шифр текста 14 B 36, но известен он больше как «Гримуар из Галле» (Hallesches Zauberbuch). Датируется рукопись 1400–1450 годами. Это огромное собрание множества как известных, так и самобытных практик более чем на 800 страницах. Но тот текст, который я хочу описать тут, занимает всего-навсего 7 страниц (364r–367r).

Как и во многих текстах своей эпохи, он построен на подобии диалога или общения известных людей. Так, сразу в начале вопрошающим и ищущим мудрость оказывается Марк Антоний, известный многим по истории Клеопатры. А приходит он к самому Раббану ха-Кадошу, то есть Иехуде ха-Наси. И уважаемого Антония нисколько не смущает, что он почти как 200 лет должен быть мертв, — видимо, не зря он трижды консул Рима.

Текст очень по-своему рассказывает о 4-буквенном, 12-буквенном и 42-буквенном имени Бога. Этим самобытным подходом он и показался мне интересным. В нем густо заимствованы идеи Маймонида, приведена даже целая цитата из его трактата, где он цитирует Рабби Тарфона. Как и любили в то время, в тексте много туманных, завуалированных мест, и некоторые идеи скрываются за витиеватостью повествования. Вся суть текста — рассказать об Именах Бога, причем даны они уже через призму христианской традиции. Так, рассматривается четырехбуквенное имя, которое — Иегова (יהוה). Далее речь идет о двенадцатибуквенном имени, и, в отличие от каббалистической традиции, предлагается целиком христианский вариант — Аб, Бэн, вэ-Руах ха-Кадош, что значит: Отец, Сын и Дух Святой. И вспоминается семидесятидвухбуквенное имя, которое тут выражено через 72 гения Шемхамфораш и сорокадвухбуквенное. Упоминается еще несколько вариантов имен.

В тексте присутствуют небольшие маргиналии на полях, играющие роли пояснений, что в какой части текста расположено. Например, первая из них.

Чья сущность есть имя Его, и имя Его есть сущность Его
Чья сущность есть имя Его, и имя Его есть сущность Его

Они просто повторяют в чуть измененной форме (а чаще без изменений) ключевой момент абзаца. Поэтому я не привожу их тут. В конце приведены некие шифры, представляющие собой формулы имен Бога на неких магических алфавитах, в том числе Transitus Fluvii. Их я не дешифрую. Думаю, на этом о тексте достаточно, можно приступать к самому переводу.

-2

Перевод.

Пришел однажды Антоний, консул города Рима [Antoniůs Consůl Urbis Romae], к Раббану Хакадошу [Rabano Hachados], чтобы тот наставил его в Истине: что означает имя из четырех букв [nomen qůatůor literarum], или Тетраграмматон [Tetragram̃atõ]. А также именам 12 и 42 букв [nomen xij et 42].

Он ответил:

Ты просишь наставить тебя в Истине, которую являют имя 4-х, имя 12-ти и имя 42-х букв. Даю тебе знать, что это есть тайна Божия [canům Dei], которая от всех людей должна быть скрыта. Однако, поскольку я знаю тебя как одного из достойных Ученых [Scholasticis], разумно будет открыть им подобные вещи, так как для людей такого рода подобные тайны отнюдь не сокрыты. Посему даю тебе знать, что Бог не имеет имени собственного [Deum non habere nomen proprium], которое мы могли бы познать, поскольку сама Сущность Его есть Его имя, и наоборот. И подобно тому, как мы не можем обладать знанием Его Сущности (ибо, познав её, мы стали бы подобны Ему), так и имени Его мы познать не можем. Тем не менее, имена Его являются атрибутивными [attribůtiuå]. И так как, имя из четырех букв через Его свойства являет преславное знание [præclariůs ostenditꝗ́ notitiam], более совершенное и более Ему подходящее, насколько оно доступно нашему пониманию. Из него же происходят все Его имена. Посему это имя названо Шемхамфораш [Semhameforas], не потому, что оно само по себе есть Его сущностное имя [eiůs nomen substantiale], но мы так говорим, поскольку это предел того, что наша способность может постичь, и выше мы подняться не можем.

Должен ты также заметить, что имя из 12 букв и имя из 42 не являются именами, в которых каждое отдельное слово состояло бы из 12 или 42 букв. Но любое из них — это разные слова, которые являют Одно. После того как я открыл тебе это, обрати внимание на имя из 4 букв, как оно написано. И так оно пишется на еврейском: יהוה, то есть Иегова [Joůa], что Самого Бога как Рождающего демонстрирует. И поскольку не может быть рождающего без рожденного, по необходимости должна исходить Любовь от рождающего к рожденному и наоборот. Ибо если бы этого не было, Он бы не рождал, и не исходила бы любовь от рожденного к рождающему, и Он отделялся бы от Него, и были бы две сущности. Мы же полагаем рождающего и рожденного Единосущностным [unam Sůbstãtiãm esse]. Посему по необходимости от одного к другому будет исходить любовь. И потому из этого Шемхамефораш было произведено имя из 12 букв [derivåtum est nomen xij literarům]. И это есть Отец, Сын и Дух Святой [Pater Filiůs et Spiritůs Sanctůs], Который на еврейском двенадцатью буквами пишется [1], таким образом, а именно:

יהוה (Иегова), אב בן ורוח הקדש (А́б, Бэ́н, вэ-Ру́ах ха-Кадо́ш)
יהוה (Иегова), אב בן ורוח הקדש (А́б, Бэ́н, вэ-Ру́ах ха-Кадо́ш)

Поскольку же в Боге не находится ничего, что не было бы Богом, из имени 12-буквенного проистекает имя 42-х букв, которое есть:

-4

Ab Elohim ben Elohim růha haccados Elohim Selossa beehad ehad beselossa [2].

Что на еврейском составляет 42 буквы [xlij lraẽ]. И означает [significatꝗ́] - Бога Отца, Бога Сына, Бога Духа Святого, Троицу в Единстве [Trinitatem ni Vnitate] и Единство в Троице [Vnitatem ni Trinitate].

Ты же должен заметить, что эти имена происходят из божественных тайн, которые от каждого должны быть скрыты до тех пор, пока не придет Мессия Праведный [Messiás Iůstůs]; в них я открыл тебе те самые скрытые вещи.

Раввин Моисей Египетский [Rabi Mossae Ægyptiůs] в первой книге «Морэ́ ха Невухи́м» [More Hanevuchim], то есть «Наставления колеблющихся» [directionis nůtantiũ], глава 72. Слова его таковы:

Сказал Рабби Тарфон [R. Tarfum]: взошел я однажды вслед за моим отцом в Храм и приложил ухо мое к священнику, и заметил, что тот изрекал неразборчиво [heram] с великим тщанием, пока пели другие братья-священники» [3].
Было же у них имя из двух и сорока букв [důarům et qůadraginta lrãꝗ́]; знает же всякий, кто силен разумом, что никоим образом не может статься, чтобы одно слово состояло из сорока двух букв. Но то были многие имена, составленные из сорока двух букв. И нет сомнения, что те имена означали некие смыслы [ronẽs], приводящие человека к Истине Субстанции Творца тем способом, о котором мы сказали. Считалось, что все эти многочисленные имена — одно имя, поскольку они обозначали Одну Сущность, подобно тому как другие имена заимствуются из произведений. Но было тех имен множество, дабы был понят смысл, который, быть может, не мог быть понят иначе, как через многие Слова. Итак, отметь это и обрати внимание, что вещь, которую они являют — это Знание вещей, которые те имена означают, никогда не было делом простой словесной грамоты. Ведь сказано, что имя из двенадцати букв и имя из сорока двух букв суть имена обособленные [nõiae separata]. А также имя обособленное, само по себе отдельное, как уже было сказано и как мы разъяснили. Другие же имена были великим подспорьем человеку для познания Творца, доказательством чему служит то, что говорят Мудрецы: «имя из 42 букв свято и освящено [nomen xlij literarům est sanctům & sanctificatũm]. И оно не открывается никому, кроме как смиренному и тому, кто прошел более половины своего возраста, <кто> ни в коем случае не гневлив, не склонен к пьянству или порочным нравам, но приветлив. Тому же, кто обладает знанием этого имени, и остерегается его, и хранит его в чистоте — <тот> любим вышними и желаем нижними, и трепещет перед ним Тварение, и учение его вечно в руках его, и обретет он два мира: Настоящий [Pntẽm] и Грядущий [fůtůrũm]» [4].

Семьдесят два святых имени [Septůaginta důo nomina sacra], которые суть одно Шемхамефораш, то есть святейшее имя Тетраграмматона, называемое явленым, через призывания ангелов [Inůocationes Angelorũm] людьми, преданными Богу и набожными, должны произноситься со страхом и трепетом [5].

Имена 72 гениев, которые произносятся со страхом и трепетом
Имена 72 гениев, которые произносятся со страхом и трепетом

Ибо печать Бога [Sigillům Dei] есть Йаху [יהו]. Которой Эхиах [Ehihe] запечатал мир [sigillaůit můndům]; и она зовется «אמת», то есть Истина [6], и означает Истинную Первосущность [Veram Essentiam primam significat] — Ях: «יה».

И когда сказал Моисей: «как Ему имя? Что сказать мне им?», отвечал ему <Бог>: «Эхиах» [Ehieh]. Затем внимательно рассмотри слова Святого Духа [Spiritůs Sancti Verba], которые не напрасно помещены в Исходе 3, а именно: «לי מה שמו מה» (как Ему имя?). И посмотри на конечные буквы их: и ты получишь неизреченное Четырехбуквенное Имя «יהוה» , истоком которого является Эхиах [7], серединой — Ях, а концом — бесконечность [infinitũdo] - Эль, Элохим, Элоах, Адонай.

Э́ль, Элохи́м, Эло́ах, Адона́й [אל אלהים אלוה אדני]
Э́ль, Элохи́м, Эло́ах, Адона́й [אל אלהים אלוה אדני]
-7

Следовательно, эти двенадцать имен [8] означают для каббалистов Одно Имя, как указывающие на одну и ту же Сущность.

-8

Примечания.

1. «Который на еврейском двенадцатью буквами пишется» (qůi hebraicè xij duodecim literis continetůr hůiůsmodi vꝫ). В тексте «12» и «двенадцать» повторяются подряд, а слово «пишется» скорее означает «содержится».

2. Фраза на рисунке лишь очень приблизительно соответствует своему пояснению на латинском, хотя некоторые элементы совпадают. Если фразу «ab Elohim ben Elohim růha haccados Elohim Selossa beehad ehad beselossa» подправить и записать на иврите, то выйдет «Аб Элохим, Бен Элохим, Руах ха-Кодеш, Элохим Шелоша, бэ-Эхад, Эхад бэ-Шелоша» — ровно из 42 букв. Перевод имени, есть в тексте.

אב אלהים בן אלהים רוח הקדש אלהים שלשה באחד אחד בשלשה

3. Автор использует некую иную нумерацию текста или же ошибается: тут речь о 62-й главе первой части трактата «Путеводитель растерянных». Дословно Маймонид там пишет: «Сказал рабби Тарфон: однажды я поднялся на кафедру вслед за братом моей матери и приклонил ухо своё к первосвященнику и услышал, что тот проглотил <Имя Божье> во время пения своих братьев-священников». Под словом «проглотил» [הבליעו — hивлио́] надо понимать — произнес невнятно, тихо, так, чтобы не услышали.

4. Далее пассаж довольно точно передает текст Маймонида. Я не буду приводить его тут целиком на иврите, хотя в целом сравнить различия было бы интересно. Ознакомиться с текстом также можно по изданию: Маймонид М. Путеводитель растерянных: в 3 т. / Моше бен Маймон (Маймонид); пер. с др.-евр. и коммент. М. Шнейдера. — Москва: Книжники; Иерусалим: Гешарим, 2010.

5. Тут представлены имена 72 гениев, которые легко найти в печатном варианте.

6. Это отсылка к «Сефер Йецира» и тому, как Бог перестановкой имени Йаху запечатал стороны света.

7. Идея взята из Книги Исход (гл. 3, ст. 13), где Моисей вопрошает Бога о Его имени, и в самом вопросе уже содержится ответ, так как последние буквы вопроса на иврите (לִי מַה־שְּׁמוֹ, מָה) образуют имя «יהוה».

8. Предположительно, речь идет о сильном искажении перестановок в имени:

יהוה — יההו — יוהה — הוהי — הויה — ההיו — ויהה — ויהי — והיה — היהו — היוה — ההוי