Экранизация книги – вещь в принципе очень непростая, что называется, по определению. Главная сложность состоит в том, что книга – вещь по определению гораздо более ёмкая, чем фильм, и как следствие, сценаристу и режиссёру приходится принимать решение – что именно можно более или менее безболезненно выбросить, чтобы сделать по маленькой повести стандартный по продолжительности фильм, а не сериал на пару сезонов. Но главное, что должно быть, на мой взгляд, сохранено в экранизации – это всё же идея книги и основная канва сюжета. Я не буду касаться так называемых современных российских «экранизаций». Но сейчас публика очень полюбила старое советское кино вообще и старые экранизации в частности, а ко многим из них есть вопросы. При этом, такие мелочи как негритянский джаз на корабле в говорухинских «Приключениях Тома Сойера» можно не брать в расчёт, (хотя это весьма значимый ляп, конечно – для знающих), в остальном фильм прекрасно сделан по книге. Но очень часто мы натыкаемся совсем на друг