Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Запретят ли английские слова в книгах? Разбираем закон №168-ФЗ

На прошлой неделе ко мне обратилась автор, которую назовём Ксения. Она пишет умные, практичные книги по маркетингу. И тут она увидела новость: «С 1 марта — запрет на иностранные слова». Она написала мне: «Я теперь должна переписать всю книгу? Вычеркнуть „инсайт“, „гайд“, „чек-лист»? А если я уже напечатала тираж?» Я её успокоила. И вам скажу то же самое: ваши книги в безопасности. Никто не приходит в рукописи с красным карандашом и не требует вымарывать всё, что звучит «не по-русски». Но нюансы есть — и о них стоит знать, особенно если вы пишете non-fiction. Я сама работаю с авторами именно этого направления, и мы вместе разбираемся, как оставаться в правовом поле, не теряя живого языка. С 1 марта 2026 года вступили в силу изменения по Федеральному закону № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года. Если говорить по-человечески, закон защищает потребителя от непонятной информации. Всё, что человек видит до покупки — описание книги на сайте, посты в соцсетях, реклама, вывески, этикетки, даже надпис
Оглавление

На прошлой неделе ко мне обратилась автор, которую назовём Ксения. Она пишет умные, практичные книги по маркетингу. И тут она увидела новость:

«С 1 марта — запрет на иностранные слова».

Она написала мне: «Я теперь должна переписать всю книгу? Вычеркнуть „инсайт“, „гайд“, „чек-лист»? А если я уже напечатала тираж?»

Я её успокоила. И вам скажу то же самое: ваши книги в безопасности. Никто не приходит в рукописи с красным карандашом и не требует вымарывать всё, что звучит «не по-русски». Но нюансы есть — и о них стоит знать, особенно если вы пишете non-fiction. Я сама работаю с авторами именно этого направления, и мы вместе разбираемся, как оставаться в правовом поле, не теряя живого языка.

Что на самом деле произошло

С 1 марта 2026 года вступили в силу изменения по Федеральному закону № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года. Если говорить по-человечески, закон защищает потребителя от непонятной информации. Всё, что человек видит до покупки — описание книги на сайте, посты в соцсетях, реклама, вывески, этикетки, даже надписи на витринах и стендах — должно быть на русском языке или сопровождаться понятным пояснением. Новая статья 10.1 как раз устанавливает эти правила для информации, предназначенной для публичного ознакомления.

При этом прямого запрета на иностранные слова нет. Если термин уже прижился в русском языке и не вводит в заблуждение — его можно использовать. А если сомневаетесь, можно заглянуть в официальные словари, которые утвердило Правительство РФ: орфографический и орфоэпический словари Института русского языка им. В. В. Виноградова, Словарь иностранных слов Института лингвистических исследований или Толковый словарь государственного языка СПбГУ. Есть ещё удобные сервисы вроде NormaSlov — они помогают быстро проверить слово или даже целый контент на сайте.

А что с самой книгой?

Внутри текста вы вольны писать так, как требует тема и стиль. Хотите использовать «дедлайн», «фидбэк» или «инсайт» — пожалуйста. Закон не лезет в творчество. Он регулирует то, как вы эту книгу презентуете и продаёте.

А если вы пишете художественную прозу?

Тогда можете выдохнуть ещё глубже. Закон в первую очередь касается информационной и коммерческой сферы: рекламы, описаний товаров, публичных объявлений. Художественный текст — это территория творчества, и к нему требования гораздо мягче. Диалоги героев, авторские метафоры, стилистические приёмы — всё это остаётся на ваше усмотрение. Единственное «но»: если вы рекламируете свою художественную книгу, то в рекламных материалах (постах, баннерах, описаниях на маркетплейсах) лучше давать пояснения к иностранным словам. Но внутри романа — полная свобода.

Что это значит на практике

Когда оформляете обложку, пишете аннотацию или ведёте соцсети, просто задавайте себе вопрос: «А поймёт ли человек, который впервые слышит это слово, о чём я?» Если есть сомнения — добавьте пару слов в скобках или замените на русский аналог. Не мелким шрифтом в углу, а так, чтобы было видно и удобно читать.

«Скачайте гайд» — звучит модно, но не всем сразу ясно, что это. «Скачайте руководство (гайд)» — и смысл тот же, и вопросов меньше. Да, поначалу непривычно. Но, если честно, это даже на пользу: меньше нагромождения модных словечек — больше ясности. Читатель устал от «инфобизнес-языка», и простой, человеческий текст сейчас выигрывает.

Про штрафы — без драмы

Теперь про то, что многих пугает. По статье 14.8 КоАП (нарушение прав потребителей на информацию) штрафы составляют от 500 до 1000 рублей для должностных лиц и от 5 до 10 тысяч для юридических лиц. По статье 14.3 КоАП (нарушение законодательства о рекламе) — от 2 до 2,5 тысяч для должностных лиц, от 4 до 20 тысяч для ИП и от 100 до 500 тысяч для юрлиц.

На самом деле всё не так страшно.Cанкции применяются не за каждое иностранное слово, а за систематическое нарушение правил информирования, когда человека действительно вводят в заблуждение. Если вы стремитесь быть понятными — вы уже в зоне безопасности.

Новые правила — это не повод паниковать, а сигнал: говорите с аудиторией на одном языке. Буквально.

Я работаю с авторами и вижу: те, кто пишет просто и по делу, выигрывают всегда. Закон лишь подтолкнул нас к тому, что и так работает: ясность, уважение к читателю и честный диалог.

А как вы относитесь к заимствованиям в текстах? Используете «чек-лист», «гайд», «инсайт» или предпочитаете русские аналоги?