Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как будет по-английски «принимать как должное»?

Имея не ценим, потерявши — плачем. Несколько английских глаголов, чтобы описать обесценивающее поведение.
В финансовом контексте означает «не ценится в денежном выражении», а в контексте личных отношений — «не придавать ценности». Что-то есть, но человек относится к этому как к пустому месту. Не со зла, просто не видит важности.
В контексте личных отношений — «не ценить чужие усилия», оставлять
Оглавление

Имея не ценим, потерявши — плачем. Несколько английских глаголов, чтобы описать обесценивающее поведение.

Not value

В финансовом контексте означает «не ценится в денежном выражении», а в контексте личных отношений — «не придавать ценности». Что-то есть, но человек относится к этому как к пустому месту. Не со зла, просто не видит важности.

Not appreciate

В контексте личных отношений — «не ценить чужие усилия», оставлять чужые участие и помощь без ответа. Вы понимаете, что это что-то значит, но благодарности не чувствуете.

Take for granted

Принимать как должное. Очень часто встречается в последнее время в контексте «здоровых отношений». Когда человек настолько привы, что это всегда рядом, что не замечает факта существования. Ценность исчезает не потому, что ее нет, а потому что она стала фоном.

Think it's owed to you

Считать как должное. Самое сильное обесценивание. Человек уверен, что имеет на это полное право. В контексте привилегий, которые перестали быть таковыми в его глазах.

***

Ценность вещи держится на двух вещах: на усилиях, которые в нее вложили, и на внимании, которое ей уделяют.

-2

Читайте также: