Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Мир в котором мы живём

Что такое хобот. «Слово о полку Игореве» открывает первоначальное значение этого слова

Хобот – это носовая часть, характерная для некоторых видов животных. Она имеет вытянутый вид и подвижна. Чего, ты автор, удумал нам ещё рассказать об этом слове? – скажет читатель.
Так-то оно так, но я вам приведу отрывок из «Слова о полку Игореве» Алексея Ивановича Мусина-Пушкина, 1800 г издания.
Здесь следует уточнить, что это издание «Слова» на данный момент является самой древнейшей его

Хобот – это носовая часть, характерная для некоторых видов животных. Она имеет вытянутый вид и подвижна. Чего, ты автор, удумал нам ещё рассказать об этом слове? – скажет читатель.

Так-то оно так, но я вам приведу отрывок из «Слова о полку Игореве» Алексея Ивановича Мусина-Пушкина, 1800 г издания.

Здесь следует уточнить, что это издание «Слова» на данный момент является самой древнейшей его записью. Рукопись, по которой Мусин-Пушкин сделал это издание была им обнаружен в 1788 году, а в 1812-м она была утрачена в результате пожара, которым спалили Москву отдавая город французу.

Итак, в издании «Слова о полку Игореве» 1800 года можно обнаружить следующие строки:

«О! стонати Русской земли, помянувше пръвую годину, и пръвыхЪ Князей. Того старого Владимiра не льзъ бъ пригвоздите кЪ горамЪ Кiевским: се бо нынъ сташа стязи Рюриковы, а друзiи Давидовы; нЪ рози нося имъ хоботы пашутЪ, копиа поютЪ на Дунаи»

Как видишь, уважаемый читатель, в тексте, который современные лингвисты относят аж к XII веку есть слово «хобот», но ни о каких животных, имеющих такую носовую часть, в нём не говорится. А повествуется о каких-то друзьях Давидовых, которые этими хоботами что-то пашут.

Очень интересно?

На самом деле здесь ничего сложного нет. Достаточно лишь ознакомиться с переводом древнерусского текста на современный русский язык и всё станет понятным. А переводятся эти строки так:

«О! стонать Русской земле, ещё помнящей прекрасные времена и прекрасных князей. А того старого Владимира не лучше б пригвоздить к холмам Киевским: ибо истина больше не стезя Рюриковичей, их друзья из колена Давидова страшную рознь им несут, кривыми дорогами ведут, копьями звеня на Дунае»

Как видим из перевода, слово «хобот» является древним русским словом, давно вышедшим из употребления. Означает оно кривую дорогу. Таким образом «Слово о полку Игореве» открывает нам первоначальное изводное значение этого слова.

А если вам показалось, что в этом отрывке из «Слова» есть еще что-то для вас новое, то читайте другую мою публикацию, приведённую по ссылке ниже.