Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Многомерный Мир Дины

Не по дням, а по часам

Идея прочтения поэмы средневекового поэта Котба “Хосрау и Ширин” зрела во мне долго. Понимаю, что охотников её слушать немного найдётся. Но это не столь важно, важно, чтобы этот изысканный памятник культуры, в котором отражаются непроходящие ценности не только татарского народа, не исчезнет навсегда, если будет помещён в просторы Интерента. В поэме, которая литературоведами расценивается как роман в стихах, представлен симбиоз иранской и общетюркской культуры, которая значительно повлияла на формирование общероссийской культуры и русского менталитета. Знаю, что мало кто понимает прослушивая читаемое мною. Тому есть веские причины. Поэма писалась в тринадцатом веке, она была ориентирована на понимание того времени людьми высокого порядка. Даже тогда понимание этого произведения было доступно не всем. Поэтому теперь для восприятия современника она стала ещё сложней, несмотря на то, что переведена на современный татарский язык талантливым учёным, профессором Р.Г.Ахметьяновым. Язык поэмы п
Оглавление

Идея прочтения поэмы средневекового поэта Котба “Хосрау и Ширин” зрела во мне долго. Понимаю, что охотников её слушать немного найдётся. Но это не столь важно, важно, чтобы этот изысканный памятник культуры, в котором отражаются непроходящие ценности не только татарского народа, не исчезнет навсегда, если будет помещён в просторы Интерента.

В поэме, которая литературоведами расценивается как роман в стихах, представлен симбиоз иранской и общетюркской культуры, которая значительно повлияла на формирование общероссийской культуры и русского менталитета.

Словно соловей заливается

Знаю, что мало кто понимает прослушивая читаемое мною. Тому есть веские причины. Поэма писалась в тринадцатом веке, она была ориентирована на понимание того времени людьми высокого порядка. Даже тогда понимание этого произведения было доступно не всем.

Поэтому теперь для восприятия современника она стала ещё сложней, несмотря на то, что переведена на современный татарский язык талантливым учёным, профессором Р.Г.Ахметьяновым. Язык поэмы певуч, и действительно, похож на пение соловья или звучание арфы, но поскольку сфера применения татарского языка весьма узка, поэтому на этом уровне владеют им только специалисты. Но это не значит, что из неё нельзя извлечь информацию по истории философии, мировосприятия, которое до сих пор лежит в основе миропонимания народов России.

По причинам, изложенным выше, я решила сделать перевод, очень близкий к оригиналу, попутно давая объяснения для более глубокого понимания той информации, которая уже превратилась в архаизм, или была скрыта от масс. Я пока не пытаюсь сложить поэму в стихотворную форму, возможно и этим когда-нибудь займусь.

Пришедшие с миссией

Вспомним “Царя Салтана...” А.С. Пушкина. Помните, что царский сын, заточённый в бочку вместе с матерью царицей, рос не по дням, а по часам. Вот и герой нашей поэмы Хосрау-Парвиз растёт также стремительно. И это сакральный образ. Герой – не спящий, не самодовольный шахский отрок, он – существо божественное, пришедшее на землю с определённой миссией. По традиции всех народов на правителей возлагалась великая миссия.

Баб 2.1 Хөсрәү вә Ширин хикәясенең әүвәле – Хөсрәүнең тәрбиясе

Начало сказания о Хосрау и Ширин – Воспитание Хосрау

По версии древнего сказания (подразумевается Фирдоуси “Шахнамэ”) когда умер Науширван шах (Науширванның ае тотылгач – персы верили в существование индивидуальной луны у великих правителей), “Когда его луна была поймана”, Птица счастья Хомай приземлилась на его сыне Хормуз.

Наследник Науширвана свято чтил ценности отца, законы и традиции, внедрённые им. Принёс жертву Тенгре с просьбой дать ему достойного сына. Молитвы молодого шаха дошли до Аллаха. Аллах даровал Хормузу прекрасное дитя - чистую жемчужину. Он был соткан из высшего божественного света. Счастье этого младенца приравнивалось к благополучию огромной державы.

Желая ему вечного благоденствия, славного “полёта”, счастливый отец нарёк его именем Парвиз, что означает “летающий, крылатый”. Возлагая на сына великие надежды, и предполагая его будущие успехи, дополнительно нарёк его и именем Хосрау, что означает “император”. (Выражаясь современными понятиями, так он внедрял в сына программу успеха и величия).

Младенец родился на удивление красивым. Его сияние сметало горести у того, кто его созерцал. Словно душистый цветок передавали его подданные, когда приносили для встречи с отцом-шахом. Душистое тело его было завёрнуто в шелковые пелёнки, словно драгоценные алмазы тщательно оберегали его от посторонних глаз.

Спустившись с колыбели, он посеял зёрна радости от всей Вселенной каждой живой душе. С процессом взросления Аллах взращивал его сознание, совершенствовал его понятия и знания. В пятилетнем возрасте для него открылся широкий мир, до многого он дошёл своим умом через игру. Цифра 5 Аркан Иерофант – познание мира, житейская мудрость. Когда ему стукнуло шесть, дитя стало мудрым не по годам. 6 –это социализация, любовь к людям.

Достигнув семилетнего возраста, красивый и стройный мальчик стал таким чистым душой и разумом, что цветы были вынуждены перенимать его чистоту и святость для усиления своего благоухания. 7 – Высшая Гармония, дитя, отмеченное Создателем, раскрыло свою высшую чакру Сахасрару, открылся прямой канал к сакральным знаниям Высшего порядка.

Слава о красоте его души и тела распространилась очень далеко, все, кому доводилось его увидеть восклицали, - Видимо, это Юсуф возродился! (Юсуф - пророк, широко известный и почитаемый многими народами, религиозный персонаж).

Чтобы дитя не теряло время зря, отец приставил к нему наставника. Вскоре он превратился в настоящего мудреца, достойного истинного хосрау, в совершенстве овладел красноречием и мастерски орудовал морем мыслей. Был тонко чувствующий, ясно понимающий, смекалистый и вдохновлённый. Даже его наставник предпочитал промолчать, когда его воспитанник заговаривал на серьёзные темы.

К девяти годам ребёнок наигрался, стал настоящим богатырём. Цифра 9 здесь символ окончания детства. 9 Аркан Отшельник. Он обрёл, должен был обрести ответственность за свою державу и подданных, сформироваться как личность. В десять он мастерски овладел оружием, несметное количесвто вражеских голов было снесено его саблей с плеч на землю. Был способен развязать узелок на струне метким выстрелом из лука. Пустив стрелу, он выпрямлял горные изгибы. В военном искусстве был также неотразим, как в науке и высшей мудрости.

Не было щита, способного противостоять его выстрелу. Даже те мужи, что имели силу удерживать одновременно десять луков, не могли выстоять против его меткости и силы. Он и камень мог прострелить насквозь.

В четырнадцать лет этот подросток стал равен самым мудрым учёным мужам по своему умственному и духовному совершенству. Его облюбовала птица Сәмрәү. (Это огромный мифический двуглавый орёл с нейтральной энергетикой, по Ведам он усиливал то, что в человеке уже присутствует. впоследствии двуглавый орёл стал символом монархической власти в России). Парвиз-Хосрау умел видеть, ощущать неявную, нематериальную информацию, различать добро и зло.

Жил в то время в Иране Великий Мобед – головной жрец над всеми магами страны. Он был осведомлён во всех науках, исходил всю землю вдоль и поперёк, не было равного ему, ни в мудрости, ни в осведомлённости.

Будь моим Учителем! – обратился к нему наш герой, пешком явившись в его жилище. (К учителям по традиции Ирана ходили пешком даже великие правители). Метафорически он «прицепился к подолу его одежды и в поисках жемчужин знания окунулся в озеро познания». И стал учиться с завидным усердием и терпением. И стал шахский сын сведущим во многих науках, все тайны мироздания открылись для него. Много мудрости скопил он за жизнь и стал одним из передовых мудрецов.

Гафиллектән уяулыкка юл алды – эта фраза удивительно точно перекликается с современной «Из спящего состояния он взял направление на пробуждение». Знания свои использовал во всём, в том числе, на поле брани.

Мать-шахиня любила его больше жизни своей, то есть, больше всего на свете, отец, желая сыну долгой жизни, оберегал его от зла и коварства. Выпустил его в мир, чтобы познакомить с городами и сёлами державы, оберегал от каждого неосторожного взгляда. Приказал, чтобы много народу вокруг него не толпилось, чтобы дикие звери его не настигли в укромном месте. Очень свирепел, если кто осмеливался смотреть на него подолгу. Хотя в целом, это был скромный и справедливый правитель, держал себя на равных и с бедняком и с богачом, играл с ними в нарды. И страну при этом бдительно охранял от всякого зла.

В следующих публикациях:

Баб 2.2. Һормуз Хөсрәүгә җәза биргәне – О том как Хормуз наказал Хосрау

Баб2.3. Хөсрәү атасы янына ил олугларын үзен якларга алып килгәне – О том, как Хосрау привёл к отцу старейшин страны для собственной защиты.