Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Asian dream

Цитаты из фотосета Ван Ибо для апрельского выпуска журнала GQ

Как обычно, новый фотосет Ван Ибо для апрельского выпуска GQ - это событие. Слов нет, одни эмоции.
А еще мне кажется, это разгадка к одному из снимков ребуса с январскими фотографиями возле окна.
Ведь фотосет для журнала называется «Человек на крыше».
Крыша - это крыша здания, где проходит фотосьемка, некий небоскреб. Но горы - тоже называют «крышей мира», а в фотосете как раз подчеркивается

Как обычно, новый фотосет Ван Ибо для апрельского выпуска GQ - это событие. Слов нет, одни эмоции.

А еще мне кажется, это разгадка к одному из снимков ребуса с январскими фотографиями возле окна.

-2

Ведь фотосет для журнала называется «Человек на крыше».

Крыша - это крыша здания, где проходит фотосьемка, некий небоскреб. Но горы - тоже называют «крышей мира», а в фотосете как раз подчеркивается увлечение Ван Ибо скалолазанием и то, как это увлечение связано с его личностью.

-3

Съемка проходила в Пекине в ветреный день. Но это не помешало Ван Ибо полазить по лестницам, спортивным снарядам и даже взобраться на фонарь.

-4

Если верить видеоролику, то Ван Ибо как будто бы задремал на диванчике на крыше, а потом увидел удивительный сон.

Именно тако концепт мы и видим в фотосессии.

Но самое здоровское, что среди промо официальный аккаунт опубликовал и так называемые цитаты, где описывается значение и история того или иного снимка. Вообщем знали, как заставить девичьи сердца трепетать. Не только красивые фотографии, но и смысл.

Довели артиста до фонаря🙈
Довели артиста до фонаря🙈

Перевод: Размещённый в центре террасы — это «уличный фонарь» высотой около метра, довольно низкий.

Ван Ибо лишь спросил: «Этот фонарь устойчив?» — и тут же взобрался на него.

Некоторое время он сидел, слегка наклонив голову, с закрытыми глазами, словно погружённый в себя. Иногда он слегка покачивался, рукой поправляя волосы, развевающиеся на ветру.

Он сидел там высоко, и его одежда надувалась от ветра.

В этот момент своей жизни он, казалось, по-настоящему наслаждался порывами сильного ветра.

-6

Перевод: На террасе возле зданий Гомао (деловой центр Пекина) установили палатки, уличные фонари, диваны, канистры с водой и лестницы.

В день съёмки в Пекине разразилась самая сильная песчаная буря в этом году.

На террасе тридцатого этажа люди едва могли удержаться на ногах.

Шквальный ветер поднимал чёрный песок. Люди бросались к местам, где лежали одежда и украшения, прижимали к земле срываемые ветром палатки.

Съёмку срочно остановили.

Остановится ли ветер? Если нет — что делать дальше?

Кто-то спросил:

«Есть ли план Б?»

Укрылся на диване от бур
Укрылся на диване от бур

Перевод: Ветер не собирался стихать — первоначальный план больше не работал.

Первая проблема — палатка.

Палатка, установленная на террасе для развешивания одежды и переодевания, казалась надёжной, но теперь выглядела как морская трава, перекатывающаяся в океанских волнах. Нам пришлось убрать палатку и срочно перенести всю одежду и аксессуары.

Ван Ибо пришлось идти переодеваться в соседнее здание — либо в тесной лестничной клетке. Ни один из вариантов нельзя назвать удобным.

Вторая проблема — как в таком ветре сохранить достойный образ?

К счастью, вторая съёмочная сцена предусматривала диван. Когда он лёг, плотная кожаная обивка словно образовала маленькое укрытие, частично защищая его от ветра со всех сторон.

-8

Перевод: Но иногда случайность приводит к неожиданно хорошему результату.

В ветре Ван Ибо проявил совсем другое состояние.

Возможно, звук хлопающего тента напомнил ему ощущение скорости на гоночной трассе.

Возможно, мощь стихии вернула чувство полной сосредоточенности, знакомое по уличным танцам, когда ты словно отрезан от всего мира.

А может быть, просто из-за сильного ветра сложные движения стали невозможны — и это дало ему пространство для внутренней свободы.

Хотя все переживали за результат съёмки,

в кадре он выглядел абсолютно свободным.

-9

Перевод: Когда общаешься с Ван Ибо, возникает ощущение: даже если ты стоишь рядом, он как будто уже отступил в свой собственный мир.

Мир, в который он вкладывает всю свою страсть.

При этом Ван Ибо вовсе не стремится намеренно идти по пути, отличному от того, который для людей заранее намечен — просто некоторые вещи обладают для него естественным притяжением.

Например, автогонки. Или скалолазание.

Если попытаться найти между ними общее,

то, возможно, это то, что они дают человеку много времени наедине с самим собой.

-10

-11

Перевод: Ветер всё ещё дул. Ван Ибо ловко взобрался наверх, фотограф нажал на спуск — и из толпы раздался восхищённый возглас: «Красиво!»

На фоне пустого неба его ноги поднимались выше линии горизонта.

Ван Ибо сидел там один — словно за штурвалом,

или как птица, на мгновение остановившаяся на краю скалы перед тем, как взлететь.

-12

Перевод: Стоя внизу и глядя на Ван Ибо с этого ракурса, я невольно вспоминаю Итало Кальвино и его «Барона на дереве» —

он стоит на ветке, «видит всё, но смотрит на это отстранённо» —

он упорно остаётся самим собой, пусть и способом, который кажется невозможным, и при этом всё равно остаётся связанным с миром.

Ван Ибо словно переключает центр тяжести между разными мирами, ищет некое равновесие.

Но в этот момент, остановившись на крыше, он просто наслаждается ощущением ветра, обрушивающегося на него.

-13

Скорее всего съемка проводилась 21-22 февраля. Именно в эти дни Пекин накрыло песчаной бурей.