А знали ли вы, что Фраза Стива Джобса «Think different» — это намеренное нарушение грамматики. Правильно с точки зрения английского: think differently (наречие). Но Джобс использовал прилагательное different, чтобы фраза звучала как призыв «Думай иначе / нестандартно / по-новому», почти как «Думай другой мыслью» Переводы: · «Думай иначе» - самый распространённый и точный по смыслу. · «Думай по-другому» - буквальный, но менее ёмкий. · «Думай нестандартно» - передаёт дух. Сравнение: · Think differently → «Думай иным способом» (акцент на образе действия). · Think different → «Думай иначе / будь другим» (акцент на состоянии ума и идентичности). Джобс выбрал грамматически «неправильный» вариант именно для эффекта и запоминаемости. В русском эту разницу можно передать только интонацией, но общепринятый перевод «Думай иначе». Когда я искала корректный перевод think different, я перебирала варианты, крутила и так и эдак. И поняла, что этот канал именно про думать иначе; Вселенская иро
Think different - это третий вариант названия этого канала, на котором я остановилась
15 апреля15 апр
1 мин