Мне всегда казалось, что школьный сленг — изобретение XX или XXI века, но это совсем не так. В XIX веке у учащихся гимназий, кадетских корпусов, семинарий и институтов благородных девиц был свой, порой весьма экзотический, жаргон.
Так что же такое жаргон?
Жаргон — это особый язык или слова, которые используют определённые группы людей, чтобы общаться между собой. Такой язык помогает быстро передавать мысли, но для посторонних может звучать непонятно.
Жаргон отражал нравы, быт и даже юмор того времени. И если бы современный школьник попал в класс той эпохи, он бы, пожалуй, не понял и половины того, о чём говорят его сверстники.
В XIX веке гимназия была местом строгим: розги, латынь, зубрёжка, суровые правила. Но ведь дети всегда остаются детьми — им хотелось и пошутить, и выделиться, и обсудить учителей так, чтобы те не поняли. Вот и рождался особый язык — смесь латыни, французского, просторечий и выдуманных словечек.
Вот лишь некоторые яркие примеры из словаря школьного жаргона XIX века:
Фискал — так называли доносчика, ябеду.
А в женских гимназиях особенно ценили «бонсюжешек». Бонсюжешка — прилежная, аккуратная и очень послушная ученица. Слово пришло из французского языка: bon sujet дословно переводится как «хороший подданный», а в школьной среде означало ребёнка, который не доставляет хлопот и всегда следует правилам. В противовес им существовали «мовешки»
«Мовешка» — от mauvais sujet означало «плохой подданный». Так говорили о непослушных девочках с непростым поведением.
Интересно, что в гимназиях была и своя система «наказаний» и названия которых тоже были необычными, например:
Берёзовая каша — порка розгами.
Ученики гимназий и семинарий окрестили телесные наказания "березовой кашей". Традиция предписывала отмечать начало учебного года особым угощением – кашей. Однако для тех, кто провинился или не справлялся с учебой, «каша» имела иной, куда более суровый характер: их наказывали березовыми прутьями. Отсюда и название «берëзовая каша».
А тех, кто ленился или часто нарушал дисциплину, отправляли за последнюю парту. Это место в классе называли «Камчаткой» — выражение сохранилось и в современной школьной жизни.
Кусочница — девочка, выпрашивающая лакомства. Относится к институскому жаргону.
Ерунда — чепуха, бессмыслица. От латинского «gerundium» (герундия).
Зубрила — тот, кто всё учит наизусть. Соответственно «зубрить» — заучивать. Слово сохранилось до наших дней.
Гляделки. Игра «Кто кого пересмотрит»
Агалец — мальчишка
Грач — гимназист
Моська — лицо, морда
Оболтус — лентяй, невнимательный (от «болтать», с латинским окончанием -us).
Маменькин сынок — изнеженный гимназист
Второгодник — ученик, оставшийся на второй год
Учителям тоже доставались не менее интересные прозвища:
Тараканиус — учитель с длинными усами.
Фараон — строгий преподаватель.
Крокодил — злой учитель.
В женских институтах было много французских словечек:
Амишка — так ласково называли подругу. От французского «amie» — подруга.
Адоратриса — обожательница кого-либо. «Аdorer» — «обожать».
Душка — объект обожания.
Машерочка — ласковое обращение От французского «ma chere» — «моя дорогая».
Были и такие слова:
- Ахинея — бессмыслица, чепуха.
- Бестия — плут, пройдоха. В современном языке слово «бестия» имеет другое значение.
- Волчий билет — аттестат с пометкой о плохом поведении. Получивший такой документ в XIX веке ученик, не имел права учиться в другом учебном заведении.
- Втирать очки — шутливое выражение, означало утереть кому-то нос, переспорить.
Картофель в мундире — варëный картофель в кожуре. Кадетский жаргон. Так вот откуда пошло это выражение!
Шиферница — ученица, удостоенная особого знака отличия, от слова «шифр» — особый знак, который носили лучшие ученицы.
Классуха — классная дама в институте благородных девиц.
Кол — единица (оценка).
Башка — отличник, умный ученик Просторечное, но популярное выражение.
Медальон — отличник, любимец учителей, скорее ироничное прозвище.
Первак — ученик первого класса. Часто слово использовалось в гимназиях.
Сцит — отличник (от лат. scientia — знание) | Латинизм, характерный для семинарий.
Несцит— не знает (от лат. «nescit»). Так называли учеников не подготовившихся к уроку. Или тех, кто отставал в учебе.
Энбей — нехорошо (от лат. «non bene»). Здесь речь идёт про оценки.
Бородач — второгодник, великовозрастный ученик. Неодобрительное прозвище.
Безобедник — ученик, не сдавший экзамен, буквально — «без обеда».
Камчатник — ученик, сидящий на последней парте — «Камчатке».
Корова — ленивый, неуклюжий ученик, презрительное прозвище.
Свой жаргон также был бурсах (духовных училищах). Например:
Сбондили, сляпсили, стибрили — украли
Рождество — лицо (дать в рождество — ударить по лицу)
Мастырить — делать что-то тайком
Зетить — говорить
Гляделы — глаза
Калъячить — выпрашивать, клянчить.
Отчехвоститъ — высечь
Наяривать — действовать
Вздуть — избить
Битки - ученики выпускного класса
Эти слова встречаются в «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского и ярко передают атмосферу бурсацкой жизни.
Многие слова из школьного лексикона XIX века дожили до наших дней. Школьный жаргон XIX века — это интересные слова, отражение эпохи, суровые нравы, тяга к языкам и желание немного пошалить.
И если вы когда-нибудь скажете, что «Варите картофель в мундире», назовëте подругу «Амишкой», или скажете, что кто-то несёт ахинею — знайте: вы говорите на языке гимназистов позапрошлого века!
Напишите была ли статья интересна?