Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Сумбур, насыщенность, удивление»: история академической мобильности магистранта ОмГУ

Весенний семестр для 12 студентов ОмГУ начался в Сианьском университете перевода. Ребята отправились в Китай по программе академической мобильности. О первых впечатлениях о Поднебесной в нашем спецпроекте «Китай: культурный код» рассказывает магистрант факультета филологии, переводоведения и медиакоммуникаций ОмГУ Павел Тарков. Запрыгнуть в последний вагон «Это мой первый опыт и в мобильности, и в поездке в Поднебесную. Морально и физически я готовился разве что к трудностям к адаптации к местной еде и в целом к процессу обучения, так как целый год вообще не занимался китайским, поэтому очевидно со старта будет сложнее», — рассказывает Павел. Самым непростым этапом подготовки к поездке оказался сбор документов: решив «запрыгнуть в последний вагон» во время учёбы в магистратуре, Павел приступил к оформлению бумаг всего за неделю до дедлайна, но не пожалел об этом. Первые впечатления Первое, что поразило Павла по прибытии, — архитектура: «Начиная от аэропорта и заканчивая современными ж

Весенний семестр для 12 студентов ОмГУ начался в Сианьском университете перевода. Ребята отправились в Китай по программе академической мобильности. О первых впечатлениях о Поднебесной в нашем спецпроекте «Китай: культурный код» рассказывает магистрант факультета филологии, переводоведения и медиакоммуникаций ОмГУ Павел Тарков.

Запрыгнуть в последний вагон

«Это мой первый опыт и в мобильности, и в поездке в Поднебесную. Морально и физически я готовился разве что к трудностям к адаптации к местной еде и в целом к процессу обучения, так как целый год вообще не занимался китайским, поэтому очевидно со старта будет сложнее», — рассказывает Павел. Самым непростым этапом подготовки к поездке оказался сбор документов: решив «запрыгнуть в последний вагон» во время учёбы в магистратуре, Павел приступил к оформлению бумаг всего за неделю до дедлайна, но не пожалел об этом.

Первые впечатления

Первое, что поразило Павла по прибытии, — архитектура: «Начиная от аэропорта и заканчивая современными жилыми комплексами, мимо которых мы проезжали во время трансфера, всё выглядело впечатляюще». Не меньше удивили магистранта размер университета, красота зданий, их ухоженность и общая организованность. Начало учёбы ассоциируется у Павла с тремя словами: сумбур, насыщенность, удивление. И это неудивительно: погружение в новую среду идёт параллельно с учебным процессом, где каждый день продолжает приносит новые открытия.

Жизнь во время и после пар

Павел подчёркивает: учебный процесс в принимающем вузе проходит исключительно в очном формате. Но есть в нём и отголоски родной, российской системы: преподаватели используют знакомое магистранту учебное издание, по которому его учили ещё на бакалавриате. Программа разбита на отдельные блоки: на каждый аспект языка –слушание, говорение, грамматика – выделен отдельный предмет. Параллельно студенты изучают культуру и историю Китая. Продолжает кипеть студенческая жизнь и после пар. «Мы стабильно ходим в спортзал. Вишенка на торте – тайцзицюань, бой с тенью, смесь танца и боевого искусства, тоже очень увлекательное занятие. А ещё я занимаюсь музыкой в своей комнате в общежитии. У нас прямо музыкальный этаж, много тех, кто на чём-то играет», — делится впечатлениями Павел.

-2

Новые маршруты

«Из активностей в моём режиме дня в основном, конечно же, прогулки –как по территории университета и посёлка вокруг него, так и по самому городу», – рассказывает Павел. Сиань он успел изучить вдоль и поперёк, но впереди – новые направления. Так, магистрант планирует обязательно съездить с друзьями в Чэнду и Чунцин, а при возможности – добраться до Пекина или Шанхая.

Советы по выживанию

За несколько недель, проведённых в Китае, Павел сформировал чёткий набор советов для будущих участников программы. Первый – не доверять маркировке на продуктах. «Иногда пишут, что вроде бы не остро, но это восприятие местных жителей, а у вас может сгореть лицо», – с улыбкой рассказывает студент. Второй – обязательно захватить из дома привычные российские лекарства, особенно для желудка, так как почти вся еда крайне пряная и не всегда предсказуемая в плане остроты: «В Китае с этим трудно, лекарства сильно отличаются от наших». Третий – везти с собой минимум вещей. «Вы будете очень бодро закупаться одеждой, сувенирами и другими вещами ввиду огромного выбора и ассортимента», – комментирует Павел. И четвёртый, один из самых главных советов – сразу заводить знакомства с носителями языка: «Это правда полезно, ведь поначалу у вас будет очень много вопросов обо всём: где столовая, где магазин, где пункт выдачи заказов „Цайняо“ и так далее».

-3

Языковое погружение

Пребывание в Китае стало для Павла многогранным погружением в отличную от русской языковую среду. «За это время я уже выучил, узнал и вспомнил большое количество слов, настоящий интенсив», – отмечает он. Программа академической мобильности не только расширила его профессиональный кругозор, но и подтвердила главное: студенческие годы – лучшее время для смелых шагов за пределы зоны комфорта.