У Набокова есть рассказ про двух сестёр и профессора. Герои связаны между собой путами интрижек, разрыв которых приводит к самоубийству одной из сестёр. Но дело здесь не только, а точнее не столько в душевной драме, сколько в том, чем начинает заниматься вторая сестра. Она глубоко погружается в спиритизм, начинает искать в книгах знаки, которые оставляет ей умершая сестра. И находит их! То здесь, то там в словах появляются пропадают буквы — в словах, правда, совершенно безобидных и ничего не значащих, что с буквой, что без. Естественно, профессор настроен к таким занятиям скептично. Чем закончилась история рассказывать не буду, но если по прочтении вам покажется, что вам всё ясно, сравните последний параграф с таковым в оригинале. Как странно, что они такие разные, не правда ли? Лично меня, как и профессора, опечатки в книгах никогда раньше не занимали. Ну поставили не ту букву или промахнулись на страницу-другую в сноске (в одном из изданий Улисса было так) — подумаешь! Но на днях я ч