Найти в Дзене

上岸 [shàng'àn

] ↩️ Буквально - «выйти на берег». Упал в воду - выбрался на сушу. Но сегодня это слово стало главной метафорой для тех, кто сдаёт экзамены: · 公务员考试 [gōngwùyuán kǎoshì] - экзамены для государственных служащих; · 考研 [kǎoyán] - сдавать вступительные экзамены в аспирантуру. ➡️Любой сложный отбор 💗Вода - это конкуренция, нервы, толпа таких же пловцов. 💗Берег - стабильность, финиш, долгожданная безопасность. 我上岸了 [wǒ shàng'àn le] - «Я вышел на берег». Значит: я сдал, я поступил, этот этап позади.

上岸 [shàng'àn] ↩️

Буквально - «выйти на берег». Упал в воду - выбрался на сушу.

Но сегодня это слово стало главной метафорой для тех, кто сдаёт экзамены:

· 公务员考试 [gōngwùyuán kǎoshì] - экзамены для государственных служащих;

· 考研 [kǎoyán] - сдавать вступительные экзамены в аспирантуру.

➡️Любой сложный отбор

💗Вода - это конкуренция, нервы, толпа таких же пловцов.

💗Берег - стабильность, финиш, долгожданная безопасность.

我上岸了 [wǒ shàng'àn le] - «Я вышел на берег».

Значит: я сдал, я поступил, этот этап позади.