Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

La Peregrinación: В мире животных, Париж 1968-го, Рождество и креольский фольклор

Скорее всего, вы никогда не слышали этот отрывок из аргентинской рождественской кантаты, основанной на местном фольклоре — но вам наверняка знакома его мелодия.
Узнаваемость её почти меметична — все мы помним её благодаря легендарной передаче «В мире животных», но прежде, чем мы услышали её инструментальную версию под названием «Жаворонок», она проделала долгий путь.
Музыкальным сопровождением

Скорее всего, вы никогда не слышали этот отрывок из аргентинской рождественской кантаты, основанной на местном фольклоре — но вам наверняка знакома его мелодия.

Видео La Peregrinación. Ariel Ramírez y Los Fronterizos.1976.avi, Nina KG — Видео@Mail.Ru
La Peregrinación. Ariel Ramírez, Los Fronterizos (запись 1976 года из фильма «El canto cuenta su historia»)
Посмотреть на YouTube

Узнаваемость её почти меметична — все мы помним её благодаря легендарной передаче «В мире животных», но прежде, чем мы услышали её инструментальную версию под названием «Жаворонок», она проделала долгий путь.

Музыкальным сопровождением для заставки передачи она стала в 1974 году. Александр Згуриди – первый ведущий программы — оценил красоту мелодии в исполнении оркестра Поля Мориа и сначала захотел взять её в свой документальный фильм «Дикая жизнь Гондваны», — а уже позже предложил её создателям передачи.

Paul Mauriat / Alouette
Alouette. Оркестровое переложение Поля Мориа, 1968 г. / Заставка — с 1974 г.
Посмотреть на YouTube

Оркестровое переложение французского композитора Поля Мориа вышло в 1968 году на пластинке «Rain And Tears» его эстрадно-симфонического коллектива. Это была его версия популярной песни «Жаворонок» из репертуара французского шансонье Жиля Дрё.

Песня в исполнении Дрё тоже вышла в 1968 году, прямо перед майскими событиями, что немало поспособствовало её огромному успеху во Франции. Но и эта версия не была оригинальной, и возникла она забавным образом — однажды поэт Пьер Деланоэ, услышав изначальную композицию на испанском и не зная языка, стал напевать в нём вместо «A la huella, a la huella» (исп. след в след / шаг за шагом) созвучное «Alouette, alouette» (фр. жаворонок). Он сочинил совершенно новый текст на французском, использовав в качестве основы это созвучие, а позже записал её с Жилем Дрё. Пролежав без дела около года, запись «Жаворонка» попала к Люсьену Мориссу, генеральному директору радиостанции Europe № 1, и в конце апреля оказалась в радиоэфире. Во время студенческих волнений радиостанции, столкнувшись с цензурными ограничениями, забастовками и переходом на вещание «с баррикад», по необходимости заполняли сетку вещания новыми песнями — и «Жаворонок» попал в горячую ротацию. Радио в этот момент стало рупором и источником информации для горожан, и популярность его невероятно повысилась. Жиль Дрё, 1 мая 1968 года ещё не известный широкой публике, к 1 июня 1968 года стал частью воспоминаний очевидцев, а его песня — одним из символов тех времён.

Видео Gilles Dreu - Alouette Alouette (1968), Владимир Дворкин — Видео@Mail.Ru
Alouette. Giles Dreu. 1968.
Посмотреть на YouTube

Что же за композиция вдохновила Деланоэ? Изначальное произведение не было французским, не имело отношения к птицам и животному миру и, строго говоря, не было простой песней. Это была составная часть кантаты «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) крупнейшего аргентинского композитора Ариэля Рамиреса, она называлась «La peregrinación» («Паломничество» или «странствие»), а «шаг за шагом» по сюжету шли Мария и Иосиф, ища в Вифлееме пристанища для рождения младенца Иисуса.

Не удивительно, что она попала к Деланоэ — пластинкой, на которой она была записана и выпущена в 1964-1965 году, в те годы владела почти каждая французская семья. На стороне B была кантата «Navidad Nuestra», а на стороне А размещалось, пожалуй, важнейшее произведение Рамиреса — «Misa Criolla» — классическая по структуре католическая месса с текстом на испанском, каждая часть которой была написана с использованием какого-либо традиционного местного ритма и креольских музыкальных инструментов.

Та же жанровая игра — сочетание классической религиозной музыки с креольскими музыкальными традициями — сохранялась и в кантате. К моменту её создания Ариэль Рамирес уже почти 10 лет исследовал музыкальный фольклор южноамериканских народов — за всю жизнь он собрал около четырёхсот народных и популярных песен. Будучи глубоким знатоком народной культуры, он мог и в своём творчестве опираться на этот культурный пласт. В «Рождестве Господнем» были собраны шесть евангельских эпизодов, описывающих рождение и детство Христа, каждый из которых был представлен в каком-либо ритме, традиционном для того или иного региона Аргентины. Для исполнения их, как и для работы над мессой, были привлечены фольклорный коллектив Los Fronterizos, хор Cantoría de la Basílica del Socorro и оркестр народных музыкальных инструментов.

«La Peregrinación» написана в стиле huella pampeana (уэлья/уэжа пампеана) — народного аргентинского танца, возникшего около 1820-х—1830-х годов. Это плавный и размеренный танец-ухаживание с поворотами, шагами и касаниями рук, который исполняется одной парой. Песенный жанр уэжи развивался в сельской среде, в текстах часто упоминалась природа, родные края и содержался рассказ о каком-либо странствии. Во многих песнях использовалась фраза «a la huella» (идти по следу, по тропе). Этот жанр и был выбран Рамиресом и его постоянным соавтором, поэтом и историком Феликсом Луной, для рассказа об этом евангельском странствии. И несмотря на описанные невзгоды, которые переживают Иосиф и Мария, получившаяся песня кажется нежной, мудрой и светлой.

«La Peregrinación» оказалась композицией с долгой и очень интересной судьбой — она прожила как минимум три разных жизни и проникла в воспоминания множества людей.

Видео Mercedes Sosa - La peregrinación ( Паломничество ) | OK.RU
Одно из самых известных исполнений — Мерседес Соса, 1991 г. Посмотреть на YouTube