Найти в Дзене

Тайны слова «рынок»: что скрывается за привычным термином?

Мы постоянно слышим слова «рынок», «рыночные отношения», «рыночная цена» — особенно от экономистов. В голове при этом чаще всего всплывает образ базара или торговой площади. До базара еще доберемся, но почему рынок назван рынком? Рынок — слово не общеславянское, встречается только в восточно-славянских языках — русском, белорусском, украинском, польском (rуnеk) — соответственно, его корни могут быть в соседних языках, либо языках народов, изначально населявших восточно-славянские земли (до славян или «славянизации»). ✔ Бытующая версия в словарях: рынок — «круг», «кольцо» — торговая площадь в центре города Согласно мейнсктим-версии в словаре Макса Фасмера, слово «рынок» пришло в русский язык в начале XVII века «через польский» язык (rynek) из германских языков, и его корень восходит к слову ring — «круг», «кольцо». Эта гипотеза подтверждается множеством параллелей в других языках: Это же слово в прибалтийско-финских языках: Получается, изначально «рынок» мог обозначать круглую или кольц
А.Васнецов, Новгородский торг, фрагмент
А.Васнецов, Новгородский торг, фрагмент

Мы постоянно слышим слова «рынок», «рыночные отношения», «рыночная цена» — особенно от экономистов. В голове при этом чаще всего всплывает образ базара или торговой площади. До базара еще доберемся, но почему рынок назван рынком?

Рынок — слово не общеславянское, встречается только в восточно-славянских языках — русском, белорусском, украинском, польском (rуnеk) — соответственно, его корни могут быть в соседних языках, либо языках народов, изначально населявших восточно-славянские земли (до славян или «славянизации»).

Бытующая версия в словарях: рынок — «круг», «кольцо» — торговая площадь в центре города

Согласно мейнсктим-версии в словаре Макса Фасмера, слово «рынок» пришло в русский язык в начале XVII века «через польский» язык (rynek) из германских языков, и его корень восходит к слову ring — «круг», «кольцо».

Эта гипотеза подтверждается множеством параллелей в других языках:

  • чеш. rynk — «круг, городская площадь»;
  • арх. нем. rinc — «круг»;
  • арх. исл. hringr;
  • арх. англ. hring;
  • англ., шв., нем. ring.

Это же слово в прибалтийско-финских языках:

  • эст. ring, ringi, rõngas;
  • фин., карел. и др. rengas и т. д.

Получается, изначально «рынок» мог обозначать круглую или кольцевую городскую площадь, где и проходила торговля.

Но была ли «площадь» (а был ли «мальчик»)?

Версия, не рассмотренная мейнстрим-учеными: под рынком мог пониматься, дословно, «склон», «спуск к берегу» — место для торговли на склоне у реки

Слово «рынок» могло изначально обозначать не круглую площадь, а склон или спуск к берегу реки или моря — туда, где пришвартовывались лодки и торговые суда, и где разворачивалась торговля.

Важно понимать, что товары и подвозили для продажи в основном на баржах, судах, лодьях и лодках (а не на телегах и повозках), и торговали на берегу, а не на площадях в центре городов. Основными транспортными артериями были не грунтовые дороги, а речная сеть (с многочисленными соединениями бассейнов одних рек с другими через повсеместно использовавшиеся волоки).

В пользу этой версии говорят слова из прибалтийско‑финских языков:

  • эст. rinnak — «возвышение, косогор, склон горы»;

<- эст. rind, rinda, rinna, фин. rinta, rinne, карел. rindu, rinnäs — «склон, откос, косогор; нос; грудь, передняя часть тела».

Корень этих слов связан с понятиями «нос», «выступ», «конечность» (в т.ч. с греч. ρινθος, ρινος [ринтос, ринос] — «нос, выступ»).

См. более подробный разбор: https://anti-fasmer.livejournal.com/91378.html

Теперь, когда вы в очередной раз услышите про «рынок» и «рыночную экономику», вы будете знать: за этим термином скрывается многовековая история торговли — от круглых площадей средневековых городов, до более древних склонов у рек, на которых велась изначально торговля.