Найти в Дзене
Ксения Марсова

Обнаружила, что в русском языке у фразы «боже упаси» нет синонима или аналога без упоминания бога

- не дай бог - избави бог - не дай боже - упаси господи - не приведи господь - сохрани бог В английском есть прямой перевод: god forbid heaven forbid — небеса упаси, небо упаси, и здесь значение тоже божественное. Попробуйте заменить выражение «боже упаси» на любое другое, не меняя ни смысл, ни конструкцию предложений: - Я никого не хочу обвинять, боже упаси. - Не дай бог с тобой что-нибудь случится. - Упаси меня боже так поступить.

Обнаружила, что в русском языке у фразы «боже упаси» нет синонима или аналога без упоминания бога.

- не дай бог

- избави бог

- не дай боже

- упаси господи

- не приведи господь

- сохрани бог

В английском есть прямой перевод:

god forbid

heaven forbid — небеса упаси, небо упаси, и здесь значение тоже божественное.

Попробуйте заменить выражение «боже упаси» на любое другое, не меняя ни смысл, ни конструкцию предложений:

- Я никого не хочу обвинять, боже упаси.

- Не дай бог с тобой что-нибудь случится.

- Упаси меня боже так поступить.