Найти в Дзене

"Полет" Орели Валонь

"Полет" Орели Валонь - очень мотивирующая книга с хорошим концом. Она сразу о нескольких вещах: о развитии отношений матери и дочери, о "перебежчиках" (тех, кто поднялся по социальной лестнице), об "успешном успехе" и его цене, о стереотипах и ожиданиях общества и о том, как понять, где твои желания, а где - те самые стереотипы, и отделить одно от другого.
Сразу напишу, что книга мне очень

"Полет" Орели Валонь - очень мотивирующая книга с хорошим концом. Она сразу о нескольких вещах: о развитии отношений матери и дочери, о "перебежчиках" (тех, кто поднялся по социальной лестнице), об "успешном успехе" и его цене, о стереотипах и ожиданиях общества и о том, как понять, где твои желания, а где - те самые стереотипы, и отделить одно от другого.

Сразу напишу, что книга мне очень понравилась. И стилем, и композицией, и содержанием.

Габриэль воспитывает дочь Лили в одиночку, и они друг для друга - целый мир. Но по мере взросления голос и мнение дочери проявляются все активнее, и это очень искусно обыграно: в книге два рассказчика об одних и тех же событиях - мать и дочь, интересно сравнить их восприятие. В один момент я испугалась, что роман будет похож на "Всё, чего я не сказала" Селесты Инг, в котором мать удовлетворяла свои амбиции за счет дочери, а у той не было сил ей возразить. Но нет, "Полет" - другой. 

Лили много и упорно училась, хотела для себя самого лучшего и сумела забраться на несколько ступенек вверх. Ее путь пролегал через разочарования, нервные срывы, классовые предрассудки... Габриэль ей бесконечно гордилась, но и сильно беспокоилась, что дочь отдаляется, что она несчастлива, что она не на своем месте...

Очень не хочется пересказывать сюжет. Книга достойна того, чтобы ее прочесть, она отзовется тем, у кого есть мать и/или дочь, кто превзошел родителей и/или испытывал комплекс неполноценности, синдром самозванца.. То есть, по сути, эта книга для всех. Она цельная, яркая, она трогает. Немного нереалистичная, но это же художественная проза, фикшн, а не автобиография.

Отдельное спасибо переводчику М. Рожновой и редактору за бережное отношение к тексту автора, за уместные примечания и сноски ("мадленка Пруста", например; я не знала, что это). Это третья прочитанная мной книга издательства Belles Lettres, и третья удачная.