Идея слова point заключается в указании. И это дает огромную почву для его массового использования для разговорных выражений. Когда сам предмет разговора вторичен по отношению к его пониманию. Можно обсуждать что угодно — планы, чувства, инструкции, — но главное: дошло или нет. Get the point — это про щелчок в голове. Miss the point — про то, что прошло мимо. See the point — про согласие с логикой. Take the point — про признание: «да, ты прав». Везде point подчеркивает не содержание, а само понимание. Когда разговор ушел в сторону, и собеседник рассказывает предысторию, детали, оправдания, а сути все нет. Come to the point — это вежливое «ближе к делу». Get to the point — чуть резче, почти приказ. Point работает как указатель: вот оно, главное. Без этого слова пришлось бы говорить long story short, stop beating around the bush, что тоже возможно, но point делает это одной фразой. Когда важно не просто сказать, а придать словам или действиям вес. Make a point — сделать замечание, подчер