Найти в Дзене
Брянский Ворчун

В Брянске кафе стали менять англоязычные вывески

Некоторые рестораторы Брянска не решились испытывать судьбу с законом и спешно взялись менять англоязычные вывески на своих заведениях. Едва ли ни первым в этом плане оказалось кафе «Карамель» в самом центре города — теперь его название пишется по-русски. Уже больше месяца, с 1 марта, в стране вообще и в Брянской области тоже действуют более жёсткие требования к использованию иностранных слов на вывесках различных заведений — от автосалонов до кафе и ресторанов. Зачастую, если названия ранее не были зарегистрированы как товарные знаки или имена собственные, а также если это не узнаваемый широко бренд, то их нельзя использовать. Нужно применять «правильные» русские аналоги или синонимы. Одни брянские предприниматели нововведением уже озадачились, другие вовсе не спешат — выжидают или просто, как говорится, «болт забили». Третьи же решили не испытывать судьбу и новый закон — поменяли вывески. Таковых в Брянске немного. Скорее, всего одно пока заведение. И это, нашим наблюдениям, лишь каф

Некоторые рестораторы Брянска не решились испытывать судьбу с законом и спешно взялись менять англоязычные вывески на своих заведениях. Едва ли ни первым в этом плане оказалось кафе «Карамель» в самом центре города — теперь его название пишется по-русски.

Уже больше месяца, с 1 марта, в стране вообще и в Брянской области тоже действуют более жёсткие требования к использованию иностранных слов на вывесках различных заведений — от автосалонов до кафе и ресторанов. Зачастую, если названия ранее не были зарегистрированы как товарные знаки или имена собственные, а также если это не узнаваемый широко бренд, то их нельзя использовать. Нужно применять «правильные» русские аналоги или синонимы.

Одни брянские предприниматели нововведением уже озадачились, другие вовсе не спешат — выжидают или просто, как говорится, «болт забили». Третьи же решили не испытывать судьбу и новый закон — поменяли вывески. Таковых в Брянске немного. Скорее, всего одно пока заведение.

И это, нашим наблюдениям, лишь кафе «Карамель» — теперь его название и даже слово «кафе» пишется по-русски, на кириллице. А расположено это прогрессивное заведение в самом центре города — на улице Горького, напротив парка Толстого. Здесь любят назначать деловые встречи адвокаты и бизнесмены, посещающие расположенный по соседству Арбитражный суд Брянской области, а также романтично настроенные парочки.

Но не все, как хозяева «Карамели», пошли на дополнительные траты (поменять вывеску — удовольствие не из дешёвых подчас).

Например, мы заметили на соседней с улицей Горького улице Фокина в Брянске — на входе в бар доставки суши и роллов Sea Zone — табличку с режимом работы, на которой крупно так, даже вызывающе всё ещё написано по-аглицки — OPEN. Ну в смысле, что «ОТКРЫТО» с такого-то часа и по такой.

Что уже явный филологический перебор. И выпендрëж, как нам представляется. Потому что не все изучали в школе, техникуме или в вузе язык великого Шекспира. Много кто только «шпрехает» на языке Канта. Или вовсе: «Гранд пардон, парле ву франсе», — изъясняется то бишь, как Наполеон.

Впрочем, бывает перебор и с русскоязычной вывеской — таковую журналист «Брянского ворчуна» заметил полтора года назад на Камчатке — в городке Елизово. На местной булочной красовалась огромная надпись «ХЛЕБ и ПР».

Вывеска та не была «обрезана» — она такой была задумана изначально: то ли в силу авторского понимания законов маркетинга, то ли из экономии средств на оформление магазина. Потому что на табличке у входной двери булочной была «расшифровка» — «Хлеб и ДРУГОЕ».

Впрочем, давно ли иностранные магазины одежды брендов Reserved, Cropp, Sinsay, House и Mohito в брянском ТРЦ «Аэропарк» сменили англоязычные вывески, уйдя с отечественного рынка… Кажется, всё это было в прошлой жизни, но на самом деле — недавно.

Фото «Брянского ворчуна»