Зашла на уроке речь, чем диалог двух профессоров МГУ будет отличаться от диалога двух сантехников. В России двумя вещами. Количеством мата: в диалоге двух сантехников производные от слов на Х, Б, Е и П будут компенсировать весь синонимический ряд, и мелкими ошибками в ударении и в предлогах. Это знаменитое “позвОнить” и перлы вроде “в какую цену”. В англоязычных странах разница будет в количестве мата и грамматике. Неправильное спряжение глаголов в настоящем времени, упрощение и сокращение форм отрицания — ain’t как заменитель всех вспомогательных глаголов — gonna/wanna, was в прошедшем для всех лиц, двойное отрицание, и прочее. Какое это имеет отношение к нам?
Иностранец может включить сериал “Условный мент” и учить по нему русский язык. Да, там будут слова типа “грохнуть”, но это слово будет правильно спрягаться по правилам русского языка. Нам же с вами на начальном уровне нужно избегать сериалов, где главные герои - представители определенных этнических и социальных групп, потому