Найти в Дзене
Лахта Центр

СЛОВА, РОЖДЕННЫЕ В ТЕАТРЕ

В День театра доктор филологических наук Валерий Ефремов рассказывает о словах, которые пришли в нашу речь с театральных подмостков, а мы об этом чаще всего даже не догадываемся. Тем интереснее их истории. С XVIII века театр играет важную роль в русской культуре. В современном языке мы активно используем крылатые выражения («Весь мир — театр», «Театр начинается с вешалки», «Театр уж полон; ложи блещут»), фразеологизмы («устроить сцену», «артист погорелого театра», «войти в роль», «театр абсурда», «быть в своем репертуаре») и множество слов, генетически восходящих к театру и драматургии. Некоторые из них, например «мизансцена», «закулисье», «трагедия», «комедия», «бутафория», мы продолжаем осознавать как относящиеся к театру, а другие эту связь либо уже потеряли, либо утрачивают. 🎭 Балаган В современном русском языке обычно употребляется для обозначения чего-то нелепого, несерьезного, шумного, суетного и т. д. Типичный пример: «Перестаньте устраивать здесь балаган!» Однако за этим слов

В День театра доктор филологических наук Валерий Ефремов рассказывает о словах, которые пришли в нашу речь с театральных подмостков, а мы об этом чаще всего даже не догадываемся. Тем интереснее их истории.

С XVIII века театр играет важную роль в русской культуре. В современном языке мы активно используем крылатые выражения («Весь мир — театр», «Театр начинается с вешалки», «Театр уж полон; ложи блещут»), фразеологизмы («устроить сцену», «артист погорелого театра», «войти в роль», «театр абсурда», «быть в своем репертуаре») и множество слов, генетически восходящих к театру и драматургии. Некоторые из них, например «мизансцена», «закулисье», «трагедия», «комедия», «бутафория», мы продолжаем осознавать как относящиеся к театру, а другие эту связь либо уже потеряли, либо утрачивают.

🎭 Балаган

В современном русском языке обычно употребляется для обозначения чего-то нелепого, несерьезного, шумного, суетного и т. д. Типичный пример: «Перестаньте устраивать здесь балаган!» Однако за этим словом кроется как минимум двухвековая история одного из видов русского народного театра. Персидское по происхождению слово (بالاخانه, balaχanä ‘наверху; верхняя комната’) через тюркские языки попало в русский не позднее XVIII века и первоначально обозначало временную деревянную постройку, которую возводили на ярмарках и народных гуляньях для театрализованных представлений.

Именно в петровское время и формируется особый тип развлечения в виде небольших театрально-цирковых представлений: короткие миниатюры с простым сюжетом, кукольные сценки с Петрушкой, трюки с дрессированными животными и несложные акробатические номера. Постепенно и сами эти представления также начали называть балаганом.

После того как в советской России запретили ярмарочные театры, первоначальное значение слова «балаган» утратило актуальность и ушло на периферию языка, но память о нем сохраняется в другом, переносном значении — ‘о чем-то шумном, суетном, несерьезном’.

🎭 Вертеп

На сегодняшний день прежде всего используется для обозначения притона, злачного места. Однако в истории нашего языка у этого слова были и другие, в том числе театральное, значения. С конца XVII до начала XX века в России существовала такая разновидность народного развлечения, как вертеп — переносной кукольный театр в виде двухуровневого деревянного ящика, напоминавшего миниатюрную сценическую площадку, на которой первоначально ставили сценки из жизни младенца Христа. Традиция вертепов пришла в Россию из Польши и связана именно с традицией празднования Рождества.

Уже в XVIII веке кукольные представления, разыгрываемые в вертепе, поделились на религиозные и бытовые и частично оторвались от церковного календаря. И все же именно из-за связи с христианством традиция вертепов была прервана после революции.

Но как же так получилось, что кукольный театр и притон имеют одинаковое название? Дело в том, что слово «вертеп» первоначально обозначало пещеру. В рождественских историях вертеп стал именовать ту самую пещеру, в которой родился Иисус. Так у слова появляется новое значение – ‘укрытие, пристанище’. И вот следующим шагом становится название сокрытого места, в котором тайно встречаются лихие люди. Такими витиеватыми путями в одном слове сформировались столь далекие друг от друга значения.

🎭 Аншлаг

Это слово появилось в русском языке в первой половине XIX века. Одно из многих значений немецкого Anschlag — ‘объявление, афиша’. В России этим словом стали называть конкретное объявление о том, что все билеты на предстоящее представление проданы, билетов больше нет. Разумеется, такие уведомления вывешивают в том случае, когда спектакль, постановка, концертное выступление пользуются у публики невероятной популярностью. И вот отсюда-то, собственно, и пошли выражения типа «концерт прошел с аншлагом», «сегодня в театре вряд ли будет аншлаг», «на ее спектаклях всегда аншлаги» и т. д. Иными словами, в таких предложениях подспудно подразумевается наличие объявления о полной продаже билетов, а значит и о полностью заполненном зрительном зале. Более того, в XIX веке совершенно нормально звучала фраза: «Вечером в кассе висит неизменный аншлаг: “Билеты все проданы”».

С ходом времени у слова формируются новые значения — ‘максимально возможное количество зрителей’ и ‘огромная популярность’. Именно в первом значении оно употребляется, например, в таком предложении, как «Этот человек на своих творческих встречах традиционно собирает аншлаги», хотя с точки зрения правильного русского языка корректнее было бы сказать «Этот человек на своих творческих встречах традиционно собирает полные залы». Напомним также, что ошибочным будет и довольно распространенное словосочетание «полный аншлаг»: если билеты не все проданы, то подобное объявление не вывешивается и никакого аншлага нет. Если же проданы все билеты, то слово «полный» уже излишне.

Иллюстрация: Балаганы. Кустодиев Б. М., 1917. Государственный Русский музей

#высокийслог #деньтеатра2026