Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Поэмы Оссиана: как шотландский мистификатор Джеймс Макферсон обманул Гёте, Наполеона , Пушкина и всю Европу. Цикл «Гении, которых не было»

Эдинбург, 1760 год. Молодой шотландский учитель Джеймс Макферсон публикует тонкую книжицу — с неё и начнётся одна из самых громких литературных мистификаций в истории. Имя автора — Оссиан, название: «Отрывки древней поэзии, собранные в горах Шотландии и переведённые с гэльского языка».
Книжица производит фурор.
Макферсон утверждал, что записал древние предания, которые шотландские горцы
Оглавление

Эдинбург, 1760 год. Молодой шотландский учитель Джеймс Макферсон публикует тонкую книжицу — с неё и начнётся одна из самых громких литературных мистификаций в истории. Имя автора — Оссиан, название: «Отрывки древней поэзии, собранные в горах Шотландии и переведённые с гэльского языка».

Книжица производит фурор.

Макферсон утверждал, что записал древние предания, которые шотландские горцы передавали из уст в уста на протяжении полутора тысяч лет. Перед миром была представлена одна из величайших литературных мистификаций в истории — хотя тогда этого никто не знал. Автором преданий значился Оссиан — легендарный шотландский бард III века, сын великого воина Фингала Ирландцы позднее заявят, что Макферсон попросту украл их героя Финна Маккула. И это так. Точнее: Оссиан — это шотландская переделка ирландского Ойсина (Oisín), сына Фионна мак Кумала (Fionn mac Cumhaill), известного в английской традиции как Finn McCool. Это реальный многовековой ирландско-шотландский спор. Суровые горные пейзажи, герои с труднопроизносимыми именами, битвы и испытания, рядом с которыми античные трагедии казались легковесными.

Европа не устояла.

Покорение Европы: Гёте, Томас Джефферсон,Наполеон,Державин, Карамзин, Жуковский,Пушкин и другие
Покорение Европы: Гёте, Томас Джефферсон,Наполеон,Державин, Карамзин, Жуковский,Пушкин и другие

Как поэмы Оссиана покорили Европу

Гёте добавил цитаты из Оссиана в «Страдания юного Вертера» — книгу, которую молодые люди по всему континенту читали со слезами на глазах. Томас Джефферсон называл Оссиана «величайшим поэтом всех времён и народов».

Наполеон брал томик Оссиана в каждый поход. Романтики всего континента увидели в кельтском барде то, чего так долго искали: доказательство, что Север не беднее Античности, что существует иная — более тёмная и более живая — красота.

В России к 1792 году вышло уже два полных перевода. Державин, Карамзин, Жуковский, Батюшков — все переводили Оссиана и подражали ему. Пятнадцатилетний Пушкин написал собственное переложение под названием «Кольна»Пушкин написал собственное переложение под названием «Кольна» (опубликовано в «Вестнике Европы» в 1814 году) — и вот как оно начиналось:

Источник быстрый Каломоны,
Бегущий к дальним берегам,
Я зрю, твои взмущенны волны
Потоком мутным по скалам
При блеске звёзд ночных сверкают
Сквозь дремлющий, пустынный лес.
Пушкин пишет собственное переложение Оссиана под названием «Кольна»
Пушкин пишет собственное переложение Оссиана под названием «Кольна»

Где оригинальные рукописи Оссиана?

И только один вопрос не давал покоя скептикам: где оригинальные рукописи?

Макферсон уклонялся от ответа: устная традиция, исчезающий язык, почти ничего не сохранилось на бумаге.

Сэмюэл Джонсон — критик, эссеист, человек, для которого прямота была не манерой поведения, а принципом — назвал Оссиана подделкой публично.

Когда его спросили, неужели кто-то сегодня способен написать такие стихи, он ответил:

«Да. Много мужчин. Много женщин. И много детей».
(Английский оригинал по «Жизни Сэмюэла Джонсона» Джеймса Босуэлла (1791): "Yes. Many men. Many women. And many children.")

На что Макферсон прислал ему письмо с угрозами физического насилия. Джонсон ответил :

«Не позволю угрозам разбойника помешать мне разоблачать то, что считаю обманом».
(Английский оригинал: "I hope I shall never be deterred from detecting what I think a cheat, by the menaces of a ruffian" — источник: Босуэлл, «Жизнь Джонсона», 1791, том 2, стр. 298.)

На этом история не закончилась. Оссиан продолжал завоёвывать мир, а Джонсон и Макферсон стали заклятыми врагами.

Наполеон читает томик Оссиана в походе
Наполеон читает томик Оссиана в походе

Как раскрылась правда об Оссиане

Правда открылась после смерти Макферсона. В 1807 году его сторонники издали «Поэмы Оссиана в гэльском оригинале» — и внимательные читатели немедленно обнаружили в них заимствования из английского, характерные для гэльского XVIII века. Это были обратные переводы английских стихов Макферсона на гэльский. Круг замкнулся.

Современная наука склоняется к тому, что Макферсон не столько выдумал Оссиана, сколько скомпилировал подлинные гэльские предания — и переработал их в духе сентиментализма, дав эпохе то, чего она страстно желала.

Согласно исследованиям Кёрли (Cambridge, 2009) и работам Левина, из 39 поэм цикла 28 (72%) — целиком сочинения самого Макферсона без гэльских прообразов. Остальные 11 (28%) имеют слабую связь примерно с 16 настоящими гэльскими балладами.

В его дневниках Макферсона сохранилась запись, звучащая почти как признание:

как трудно писать истинные стихи, но никогда не посчитаться гением.

Но вот в чём была настоящая ловушка:

Признай Макферсон поэмы своими — он встал бы в один ряд с лучшими поэтами современности. Но тогда его главный враг Джонсон праздновал бы победу. Макферсон предпочёл унести тайну с собой в могилу.

Макферсон похоронен в Вестминстерском аббатстве — в нескольких шагах от своего злейшего врага Джонсона. Оба добились своего: Джонсон был прав. Макферсон вошёл в историю как автор величайшей мистификации века.

Но Оссиан пережил их обоих.

«У склона утеса горного, под сенью ветхого древа на мшистом камне сидел старик Оссиан, последний из рода Фингалова. Слепы старые очи его, борода развевается по ветру».
(Перевод Ю. Д. Левина, академическое издание «Литературных памятников», 1983)

Канал «Читающая страна | Книги и философия» — о литературе без упрощений.

Читайте другие статьи на канале

❤️Лайк и подписка — лучший способ показать алгоритмам, что глубокий контент всё ещё востребован.

Спасибо, что дочитали, и до встречи в комментариях