Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Наталия К. - Книги:

Джо Джейкмен "Безупречная репутация"

Мы все - неприкаянные, дорогая моя. Делаем хорошую мину и надеемся, что нашу плохую игру никто не заметит. Не стоит обманываться брутальной обложкой с перекрещенными крикетными битами и мужским именем автора. Уже через три страницы становится понятно, что роман написан женщиной🤷‍♀️ Он наверняка понравится поклонникам Лианы Мориарти и ее "Большой маленькой лжи". В центре сюжета несколько женщин, связанные одной цепью школой. ✏️В разгар крикетного матча в своем кабинете убит директор английской частной школы для мальчиков "Аберфал". Эта смерть явилась неприятным сюрпризом даже для тех, кто покойного терпеть не мог и только ждал его ухода на пенсию. Жена, секретарша, друг детства, амбициозная завуч, таинственный садовник, с десяток мамочек из школьного чата... Кто же убийца? В отличие от предыдущей книги, здесь текст живой и полный драматизма, за персонажей реально переживаешь. Главной героиней можно считать Ашу Деметриу, она мать-одиночка и недавно переехала в этот город. "Аберфал" ей
Оглавление
Мы все - неприкаянные, дорогая моя. Делаем хорошую мину и надеемся, что нашу плохую игру никто не заметит.

Не стоит обманываться брутальной обложкой с перекрещенными крикетными битами и мужским именем автора. Уже через три страницы становится понятно, что роман написан женщиной🤷‍♀️ Он наверняка понравится поклонникам Лианы Мориарти и ее "Большой маленькой лжи". В центре сюжета несколько женщин, связанные одной цепью школой.

✏️В разгар крикетного матча в своем кабинете убит директор английской частной школы для мальчиков "Аберфал". Эта смерть явилась неприятным сюрпризом даже для тех, кто покойного терпеть не мог и только ждал его ухода на пенсию. Жена, секретарша, друг детства, амбициозная завуч, таинственный садовник, с десяток мамочек из школьного чата... Кто же убийца?

Сначала о хорошем

В отличие от предыдущей книги, здесь текст живой и полный драматизма, за персонажей реально переживаешь. Главной героиней можно считать Ашу Деметриу, она мать-одиночка и недавно переехала в этот город. "Аберфал" ей не по карману, но школе слишком нужны новые ученики, поэтому ей дали большую скидку. Предсказуемо, ее сына в школе начинают травить, да и сама Аша с неанглийской внешностью и татуировками, к тому же живущая в трейлере, плохо вписывается в компанию школьных мамочек. А мамский чат - тот еще серпентарий.

-2

Как драма и окно в мир элитарного образования роман интересен, но детективом в строгом смысле его назвать нельзя, хотя завязкой и становится убийство. Полиция присутствует чисто номинально, протоколы допросов - всего лишь форма подачи информации для читателя. А в конце автор нарушает одно из классических правил жанра🤐

Но чем больше времени проходит с момента прочтения, тем больше тускнеют достоинства и более выпуклыми кажутся недостатки

✔︎Во-первых, автор сосредоточена на поступках и переживаниях женщин, мужские образы чуть размыты, на периферии зрения. Только отрицательные персонажи нарисованы со вкусом, кто-то намечен пунктиром, а положительный герой - практически принц-инкогнито😝

✔︎Во-вторых, и это важнее: роман поначалу ставит ряд социальных вопросов, которые постепенно оказываются слиты, один за другим:

  • травля? не так уж и страшно, в итоге все помирились;
  • классовое неравенство? Так ведь богатые тоже плачут©️
  • сексизм? расизм? Эти проблемы называются, но борются с ними ...своеобразно.

К финалу все как-то само разрулилось, устаканилось, хэппи-энд. Чёрт оказался не так страшен, как его малюют, деньги появились по мановению волшебной палочки, личная жизнь налаживается, женская дружба - форева🤘

Поначалу мне показалось странным, что книга входит в серию "Кофе, плед, убийство" - здесь нет никаких старушек с вязанием и розами, зато есть айфоны😁 Но дочитав роман, я с издательством согласилась.

А вот по поводу названия... не уверена

В оригинале было "One bad apple". Это начало английской пословицы, дальше идет ...spoils the whole bunch, то есть "Одно гнилое яблоко портит всю корзину". Наверное, его сменили, потому что на самом деле гнилых яблок там больше одного😈

Перевод местами небрежный. Странно говорить о загорелых ногах "забронзовевшие" - все-таки в русском языке это слово чаще используется в переносном значении. За фразой "Это были тяжелые две недели", слишком явственно слышится английское fortnight. А как вам: "сделали плохо такому доброму человеку" в смысле "убили его"🤦‍♀️

Для расслабленного отдыха роман неплох. Немножко поболеть за чужих детей, позлиться на чужих неверных мужей и пьющих матерей. Не уму - но сердцу🌹