Полное имя героини книги, Лолиты – Долорес Хейз. Лат.Doloris боль, страдание, скорбь, гнев, досада, огорчение, печаль. Dolus уловка, хитрость, ковы, козни, обман. Итал.Dolorosa скорбный, болезненный. Виа Долороза – «скорбная дорога», путь казни-страстей Христа. Есть картины распятия, где на кресте девичье тело. Это «случайная» игра слов «Христос – Откровение – Знание – ВеДа – ДеВа», где дева это не крытая, т.е. откровение. Казнь Христа называют «свадьба с древом». Свадьба – пронзание девы «копьём»-фаллосом, лишение девства – утрата чистоты – безумие страсти – потеря разума-Бога. Казнь Христа – страстнАя пятница. Пятница – «женский день» (напр., Параскева-Пятница, Фрейя..), при перестановке ударения «стрАстная жена». В.Даль «дева не жена, поавдка не одна»: казнить деву свадьбой – получить жену как «убитую» деву.
(Н.Вашкевич «Системные языки мозга»: корень слова - набор согласных без учёта огласовок; двучастное ядро языковой матрицы - Рус.+Араб.=РА; прямое и обратное чтение корня равноценны; прочие языки производны от матричного и взаимодополняющи.)
Долороза, Долороса можно читать «дольная и дольняя роса» или араб.РаС «голова». Роса – вода павшая ночью. Вода – древний символ Знания, Веда – Дева. Падшая Вода – опущенная в прах Голова.
Долорес Хейз – «Ло, Лола, Долли». Можно связать с историей «овечки Долли» и понятием «Христос – Агнец».
«Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать; у сильного всегда бессильный виноват». В.Набоков написал роман о том, как педофил сочиняет себе оправдания.
В предисловии — написанном якобы неким профессором Джоном Рэем-младшим — сообщается, что Гумберт Гумберт умер в заключении, ожидая суда за убийство соперника. Что «Лолита» написана в тюрьме и публикуется после его смерти. Что Долорес Хейз (Лолита) умерла родами несколькими месяцами ранее.
Гумберт Гумберт рассказывает историю своего преступления пытаясь оправдаться, убедить читателя, что это история любви.
«Гумберт называет Лолиту «нимфеткой» — демоном, вроде Лилит. Риторический приём: если дать происходящему особое название и особую категорию, оно перестанет быть тем, чем является. Он описывает, как она «соблазнила» его. Как он сопротивлялся её «провокациям». А потом проговаривается — описывает, как Лолита плачет по ночам, думая, что он спит. Он это слышит, не реагирует. Он продолжает жить, как жил. Набоков вставил этот момент истины намеренно, но большинство читателей его пропускают, заворожённые стилем. Потому что стиль здесь — орудие, как стилет – оружие. Гумберт красноречив, умён, умеет создавать образы. Читатель, получающий удовольствие от прозы, начинает симпатизировать рассказчику. Именно это и исследует Набоков: как красота речи может служить моральной анестезии. Красота речи — инструмент власти.. Язык вычурный, искусственный. Изощрённая игра слов».
«Долорес Хейз существует как проекция желаний Гумберта. Ему не интересен её внутренний мир. История рассказана с точки зрения того, кто причинил вред, как история лишь его чувств.
Двенадцатилетняя сирота, которой некуда идти, которая зависит от человека полностью контролирующего её.
Набоков проверяет, насколько читатель готов поддаться оправданиям насильника. Те, кто видят в «Лолите» историю любви, прочитали то, что хотел внушить Гумберт. Роман о механике самообмана и манипуляции. Соблазнительной Лолиту называл Гумберт, а критики и публика повторяли это слово, не замечая, что воспроизводят его ложь.
Психологически более грамотные читатели поняли роман иначе. Работы Элизабет Пэйдж, Эллен Пайфер и других показали: «Лолита» — не история соблазна, а история подавления, лишения свободы, рассказанная тем, кто называет преступление любовью. Сам Набоков назвал «историей девочки, захваченной отвратительным и бессердечным человеком».
«В последней встрече Гумберт впервые видит её не «нимфеткой», а человеком, — и отворачивается, уходит. Он не может выдержать истины».
Городок Ramsdale. Можно читать «долина Агнца». Dale долина, дол. Дольний – опущенный, униженный в земное. Ram баран, созв.Овен, таран, тех.баба, копёр, молот, бить, тискать. Ramble бродить, гулять, бредить, ползти, виться. Rammer трамбовка, шомпол. Rammish вонючий, похотливый. Ramp склон, скат, сход, трап, геральд.зверь на задних лапах, грозная поза, ползти, виться; вымогать, грабить, мошенничать. Rampage ярость, буйство, возбуждение, неистовство. Rampant вздыбленный, свирепствующий, распространённый, буйно разросшийся, неистовый, безудержный, архит.свод с устоями на разных уровнях, ползучий свод, ползучая арка, парапет, пандус. Rampart крепостной вал, оплот, защита.
Схоже с «рампа» – слепящая световая-огненная завеса сцены как места игры-притворства. Ползти и дыбиться – позы Змея – араб.ХЙ «змей» это рус.название фаллоса. Бьющий тараном – муж.пол.орган. Т.е. баран – Гумберт. Чтоб оправдать свою похоть, он уподобляет деву себе, как насильники обычно винят жертву «она сама хотела». Равнять самца с самкой – лгать, ведь у самки нет «тарана-змея». Если у Девы нет «копья-гвоздя», то ей вонзают «гвоздь», получая иллюзию «она как все» = «Бог-Свет как все, как толпа-тьма». Так сладкая ложь это сласть похоти.
Овца Долли – клон. Клонировать – клонить черенок-отпрыск-ветку к земле укореняя. Это сходство virga прут и virgo дева. Опустить Деву – размножать-крепить Древо – распинать Бога.
«Клон – дитя как копия взрослого. Клетка взята из замороженных клеток умершего. Исходное животное (прототип) на момент клонирования уже умерло. Долли была усыплена после болезни. Содержали в закрытом помещении. Ей был присвоен только лабораторный идентификационный номер 6LL3. Имя Долли (Dolly — Куколка) появилось позже. Клонирование считается неэтичным».
В номере видно LL – LoLa.
Корень LL даёт араб. ليل ле:ль, лейль "ночь". Это время полового «спанья», момент ареста Христа, затмение при распятии, Сон разума.
«Лол» — калька с англоязычного акронима LOL, сокращение Laughing Out Loud — «громко смеюсь, хохочу». Ирония, насмешка. Насмешник – дьявол, князь мира сего, князь Тьмы. Тьма и есть ЛЛ «ночь».
Имя актёра Джереми Айронс Irons даёт дополнительные смыслы.
Н.Вашкевич Словарь этимологий: «ИРОНИЯ – скрытая насмешка; греч. eirōneia "притворное самоуничижение". От араб. أير 'айрон, ейрун "чем колют, тычут, мужской член". Родственно англ. iron "железо". Cр. ар. فولاذ фу:ла:з "железо" и фаллос, а также острить, острОта».
Iron железо; утюг, оковы, кандалы, стремя. Irritate 1.сердить, раздражать, воспалять, 2.аннулировать, делать недействительным. Ira ненависть, злость, ярость.
Джереми – Иеремия – ярем, ярмо – упряжка – супружество, где кольца свадьбы – оковы-кандалы – нули как обнуление-аннулирование – опускание уподоблением уроборосу-Змею. Иго – поворот букв LOL, где письм.и схоже с л.
Поворот LOL – рус.ГОГ – Великий Гоготун как ипостась творца. Гоготать – реготать – хохотать. Он же Гусь – жарг.название фаллоса. ВеСеЛье – весёлка – араб.ВиСаЛ «половое сношение, свадьба». Казнить Бога – радовать дьявола.
LOL похоже на 707 в сумме это 14 – по Вашкевичу «формула творения» 1 и 4, где 1 – красный цвет в спектре разложения света, 4 – зелёный. Это РоЗа «символ молчания» у розенкрейцеров. Гумберт велит Лоле молчать о их связи. Дольняя Роза – Долорес – путь скорби как «река бытия» опусканием Воды-Знания в умолчание. Молчать – темнить.
Тьма – фиолет – цвет ночного неба, космоса-мироздания, цвет 7. По Вашкевичу, 7 – рисунок гвоздя. Пятница – «день гвоздя», момент казни Христа. 707 – два гвоздя – «сим-сим» чем запирают «сокровище» в тьму-грот-склеп. Две 7-ки рисуют квадрат – 4 угла – запирая в «застенок-темницу» круг как вариант точки-Ответа. Скрывать Ответ – молчать-темнить. Вполушутку: сюда же сходство lol с рус.Ы, в комедии Л.Гайдая «Ы – чтоб никто не догадался».
«ФИАЛКА - "цветок фиолетовый. От обратного чтения ар.خلف халф (мн. число أخلاف 'ахла:ф) "крайний, последний", "спина" (седьмой - последний цвет солнечного спектра)».
Ар. فلك фалак "небесный свод" – фиолет ночного неба.
Фиолетовый – ЛиЛовый, сиреневый. «Сирень: سر 'асара "связывать", "брать в плен", откуда أسير 'асир(ун) "пленник". سحر сихрун "магия, волшебство, колдовство».
Чары – чара – чаша – фиал.
«ФИАЛ – плоская низкая чаша для возлияний жертвоприношения"; греч. phialе». Схоже с Христовым «минуй меня чаша сия» как удел-доля дольняя, участь низменная. Рус.чаять, чаяние + араб. شاء ша:' "желать". Жажда это утрата Воды. Т.е. чахнуть - صاح са:х "сохнуть". Похоть Гумберта и есть «присуха».
«СИРОТА – "ребёнок, у которого умер один или оба родителя". От ар. أسير 'аси:р "пленный". В ар. сознании сирота (يتيم йати:м "сирота") и пленный относились к одной категории». Лолита – сирота «вязаная» узами половыми.
Фиал-чаша – кубок. Куб увязывается с «ар. حب хубб "любовь", родственно рус. кубик. Шесть граней кубика символизируют секс, ср. ар. ست ситт "шесть", "женщина", созвучия six – sex. Использование кубика в играх – рус. слово игра по-арабски значит "соблазн", родст.агрессия.
Три ребра куба – оси координат пространства х, y, z. Если сложить эти буквы в одно целое, получится ар. слово حيز хйз "пространство».
Араб.хейиз «пространство» созвучно фамилии Лолы – Хейз. Haze мгла, туман, дым.
«Haze может означать:
затуманивать, заволакивать;
туманить, покрывать пеленой;
в морском контексте — наказывать (поручая выполнить неприятную и непомерно тяжёлую работу), изнурять работой;
в американском контексте — зло подшучивать (обычно над новичками)».
In a haze — «в полусне, не замечая ничего вокруг».
Туман в голове, замутнение сознания – сокрытие Откровения – убийство Бога-Разума. Матовый – родст.араб.МоТ «мёртвый» и Мать как Тьма. Покрывать Деву-Свет – делать мать-Тьму.
Ар. كبا каба: "гореть об огне под пеплом, тлеть в золе." Ослеплять «пеклом страсти» – делать слепым-тёмным – растлевать.
Пространство это «всё», англ.aLL, однокоренное ЛоЛа. LoLlipop леденец на палочке. Синоним Hard-Candy – сленг. название девочки-подростка. Леденить – КаМеНить – араб.КМН «крыть» – покрывать Воду льдом – жарг. «елдой». Ледяная – окоченелая – араб.МоТ «мёртвая» – МаТь-ТьМа, матёрая-матрица, косность-стереотип.
По сценарию фильма Лолите 12 лет, а актрисе Доминик Суэйн было 15 лет. 12 – аркан Таро «Повешенный», 15 – аркан «Дьявол».
Псевдоним — Гумберт Гумберт – намёк на раздвоение – диавол.
Humbert (ˈhʌmbət) схоже с «ГАМБИТ – "начало шахматной партии, в которой жертвуют фигурой или пешкой для скорейшего развития фигур". Из итальянского dare il gambetto "сделать подножку". Итальянское выражение из ар. العبيط دار (алжирский диалект): да:р иль-ъаби:т "притвориться дураком».
Гумберт прикидывается одураченным-соблазнённым Лолитой – свалив её под себя сваливает вину на жертву.
ГАМБА – "теноровая виола". Viola фиалка, фиолетовый. Violatio поругание, осквернение, нарушение. Violo (vis) насиловать, вредить, ранить, язвить, рубить, сечь, красить, зорить, опустошать, грабить, сквернить, позорить, пятнать, чернить, травить, умалять, рушить, ломать, оскорбить, гневить, раздражать. ГМБ – при мб=б (раздвоение губных согласных) – ГуБить. Т.е. Гумберт – Губитель.
«ГАБАРИТ – "предельные внешние очертания предмета, размер, величина"; из фр. gabarit < гот. garwi пример, образец. От ар. جبيرة габи:рат "шина, лубок, оправа, а также шаблон, образец, по которому изготовлялись деревянные конструкции судна взамен вышедших из строя". Родственно алгебра. Готское слово – от ар. جرو гарв "детеныш животного, щенок", ср. шаблон, от ар. شبل шаблун "львенок».
Лев – Котище – символ похоти. Алгебра это ЦиФРы – люЦиФеР=ЦиТеРея-Венера: «сухие цифры» это лишение Воды, присуха-жажда.
«ГАББРО – геол. "глубинная магматическая горная порода темного цвета, строительный и облицовочный материал". От ар. قبر габр (кабр) – "могила, склеп", по применению в качестве надгробия».
Гум-БеРТ можно увязать с «араб. تربة ТуРБа "могила, прах", طربة турба "мешок, торба". Первоначально часть волынки, ср. ар. طرب тараб "радость, веселье, музыка", см. труба».
«Дело труба» – плохо, опасно. "Длинный пустотелый предмет, обычно круглого сечения" – фаллос. Он же «конец», синоним «плохо, худо».
Сюда же, если Л счесть артиклем, Liberty (либети) свобода, вольность, привилегия, распущенность. Араб.ЛБТ игра. «Бог не играет». Игрок – дьявол.
Berth («без» – созвучно бес как дьявол ) койка; покрывать досками. Hum (хам) жужжание, гул, гудение, жарг.вонь; сокр.humbug обман, притворство, чушь, глупость, надувательство, мятная конфета. Т.е. нечистый дух, дьявол. Humanity человечество, челов.природа, людская масса, толпа. Созвучно аманита – мухомор – араб. مخمر мухаммер "одуряющий, опьяняющий", محمر мухаммар красный. Как роза-Долороса. Humble унижать, смирять. Humiliate унижать, оскорблять.
Иям автора Владимир Набоков можно читать «на боковую – «спаньё», Сон разума, успение совести – владеющее миром-обществом».
Роза-Долороса как «красный цветок с зелёным стеблем» и LOL как совмещение круга с квадратом можно сравнить с «Квадратура круга – "неразрешимая задача, невозможное, недостижимое". Речь идет о древней матем.задаче – построении линейкой и циркулем квадрата, равного по площади заданному кругу. За условием задачи формула не математическая, а смысловая: имеется в виду код "царствия небесного": структурная формула ядра плазмы физической (вещества солнца и звезд) и плазмы семантической. То же, что мандала. Этой цифровой формуле соответствует соединение водорода (атомная масса 1) и гелия (атомная масса 4) на Солнце. Цифровой формуле (1+4) соответствует цветовая (красный + зелёный), которая в сумме дает чёрный цвет. Это же совокупность Русского (номер 1 в периодич.системе этнич.элем.) и Арабского (номер 4) языков (РА)».
Сложение красный+зелёный даёт коричневый как чернила растительные, а чернила химические это фиолетовый. Чернить – лишать Чистоты, винить невинного. Так очерняют Лилит – первую Деву – за отказ лечь под Адама, в отличие от Евы-Падшей.
«Учёные-раввины в греческом тексте слово Lilith перевели как онокентаврос – получеловек-полуосёл». Это средневек. «поклонение ослу», где распятый на кресте – с ослиной головой: оСёл – л-Иса. Так винят невинного – «к разбойникам причтен» = «Лилит считают демоном».
«Вавил. бес мужского пола — лилу.. Их можно сопоставить со славянскими заложными покойниками — людьми умершими неестественной смертью и раньше срока.. Они отличаются от гадим — обычных духов умерших предков. Возможно, люди превратившиеся в духов лилу при жизни были безбрачны и не оставили потомства». Девство-чистота несовместимо с родом, т.е. для рода как толпы-тьмы Дева-Свет оказывается «злом-врагом». Апокалипсис как Откровение – «пришествие Бога-Света» совпадает по времени с «концом творения», концом мира-толпы. Христос «В царстве Божьем не женятся и не выходят замуж».
«Противопоставление будничной Евы и влекущей Лилит». Сравнимо с обещанием «гурий в раю», вечных девственниц несуществующих в земном. Вместо подъёма отказом от земного-дольнего Лжец опускает Деву на свой уровень, в инферно, «пекло страстей».