В русском языке мы ставим предлог «в» почти везде: в июне, в субботу, в десять часов, в этом месяце. Кажется логичным просто добавлять аффикс -da/-de (-ta/-te) к каждому турецкому слову. Но турецкий язык гораздо избирательнее. Разбираемся, где местный падеж жизненно необходим, а где он звучит для турка как «масло масляное». Здесь местный падеж чувствует себя хозяином. Он нужен везде, где речь идет о конкретной «точке» на календаре или циферблате: Это самая коварная часть. Здесь мы часто ошибаемся, просто копируя русскую речь. Это самая важная часть. Местный падеж в турецком означает, что внутри места находится физический предмет. Но «жарко», «красиво» или «скучно» — это не предметы, а описание самого места. Эта же логика работает и со словами Burası и Burada. Подробнее о том, как раз и навсегда перестать путать эти два «здесь», я рассказывала в этой статье https://dzen.ru/a/abxS0qmpZFkPFAR-?share_to=link. Обязательно загляните, там эта тема разобрана по полочкам. 💪 Мини-тест на провер
Ловушка предлогов: когда турецкий падеж «Где?» работает не по-русски
30 марта30 мар
54
2 мин