Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Новый закон о русском языке: что изменилось для корпоративных коммуникаций

С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон № 168-ФЗ от 24.06.2025 г., регулирующий использование иностранных слов в публичной сфере. Документ не запрещает англицизмы и заимствования, но устанавливает чёткие требования к их применению в любой информации для потребителей, будь то корпоративный сайт, соцсети компании, рекламные материалы, вывески, ценники или каталоги. Использовать иностранные слова можно, но при соблюдении двух условий: 1. Наличие полного и равнозначного перевода на русский язык. 2. Оформление перевода тем же шрифтом, цветом и размером, что и оригинал, при этом русский текст должен располагаться на первом месте. Исключения сделаны для зарегистрированных товарных знаков (Nike, Wildberries и др.), фирменных наименований из ЕГРЮЛ, а также слов, не имеющих общепринятого русского аналога (узкие технические термины, названия этнических блюд). Также закон не распространяется на доменные имена и информацию, адресованную исключительно иностранной аудитории. Главное о че
Оглавление
Изображение: freepik.com
Изображение: freepik.com

С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон № 168-ФЗ от 24.06.2025 г., регулирующий использование иностранных слов в публичной сфере. Документ не запрещает англицизмы и заимствования, но устанавливает чёткие требования к их применению в любой информации для потребителей, будь то корпоративный сайт, соцсети компании, рекламные материалы, вывески, ценники или каталоги.

Что важно знать бизнесу

Использовать иностранные слова можно, но при соблюдении двух условий:

1. Наличие полного и равнозначного перевода на русский язык.

2. Оформление перевода тем же шрифтом, цветом и размером, что и оригинал, при этом русский текст должен располагаться на первом месте.

Исключения сделаны для зарегистрированных товарных знаков (Nike, Wildberries и др.), фирменных наименований из ЕГРЮЛ, а также слов, не имеющих общепринятого русского аналога (узкие технические термины, названия этнических блюд). Также закон не распространяется на доменные имена и информацию, адресованную исключительно иностранной аудитории.

Особое внимание — англицизмам

Главное о чем тут следует помнить –– это то, что многие распространённые англицизмы (digital, бьюти, кэжуал, релокация) все еще отсутствуют в нормативных словарях (Орфографическом словаре РАН, Словаре иностранных слов Института лингвистических исследований и др.). Это означает, что их использование без перевода становится нарушением.

Ответственность

За нарушения в рекламе — штраф по ст. 14.3 КоАП РФ: до 500 000 рублей для юридических лиц. За некорректное использование иностранных слов в информации для потребителей — штраф по ст. 14.8 КоАП РФ: от 5 000 до 10 000 рублей за каждый факт нарушения.

Как закон связан с переводом и локализацией

Возможно, что для профессионального переводческого сообщества в этой ситуации есть хорошие новости. Для компаний, работающих с русскоязычными клиентами, новый закон означает необходимость системного подхода к мультиязычным коммуникациям. Требуется не просто переводить отдельные слова, а обеспечивать соответствие оформления, соблюдение словарных норм и единообразие во всех каналах — от сайта до упаковки. Обращение к профессионалом в этом случае выглядит правильным решением.

Именно грамотная локализация и автоматизация переводческих процессов становятся в этой ситуации не просто удобством, а инструментом соблюдения законодательства. Использование профессиональных переводческих решений позволяет контролировать выполнение требований закона без риска штрафов и потери единого стиля бренда.